X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fda.po;h=4020cfee84000d6cf6473640956ce39e0e92bd92;hb=bb811e7ff133480f382fd2fd56788d2a38aabecb;hp=e1bfdeb1a33735c279d8669040eb64100eae21f4;hpb=d9a453dd7357f7861ea33179f9b8374c1fb5b86b;p=evince.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e1bfdeb1..4020cfee 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,317 +1,337 @@ # Danish translation of evince. -# Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Ole Laursen , 2005, 06. # Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Peter Bach \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-24 23:51+0100\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fil ødelagt." +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere " +"tegneserien: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukendt MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fil ødelagt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås." +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Filen er ikke tilgængelig" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fejl %s" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer " +"kan ikke tilgås." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukendt skrifttype" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Intet navn" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Indlejret delmængde" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Ikke indlejret" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-slides" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse" -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Kan ikke finde zip-signatur" - #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ugyldig zip-fil" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Kan ikke finde ZIP-signatur" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ugyldig ZIP-fil" #: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Kan ikke åbne filen" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Kan ikke læse data fra fil" -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet" - #: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Kan ikke finde fil i ZIP-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Indkapslet PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fortolker fejlede." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Ugyldig dokument" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Ukendt MIME-type" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokumenter" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumenter" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "Billeder" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumenter" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumenter" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Tegneserier" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress-slides" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Åbn “%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et startbart element" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -320,48 +340,47 @@ msgstr "Tom" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flyt på værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Fjern fra værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Fjern værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kører i præsentationstilstand" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Best Fit" -msgstr "Zoom vindue" +msgstr "Bedste tilpasning" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -372,128 +391,221 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviser" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Vis dokumenter med flere sider" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Adgangskode indtastning" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Husk adgangskode i denne session" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slet den midlertidige fil" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gem adgangskode i nøglering" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Printer-indstillingsfil" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Adgangskode:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Oprettet:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Foregående side" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Skaber:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til den foregående side" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Nøgleord:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til den næste side" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Ændret:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstør dokumentet" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Antal sider:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Formindsk dokumentet" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimeret:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Papirstørrelse:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Zoom _vindue" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Sikkerhed:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Zoom vindues_bredde" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "Page" +msgstr "Side" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264 +msgid "Select Page" +msgstr "Vælg side" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeret:" + +# (v) eller (n) +# +# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n). +# +# static const PropertyInfo properties_info[] = { +# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") }, +# { URI_PROPERTY, N_("Location") }, +# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") }, +# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") }, +# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") }, +# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") }, +# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") }, +# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") }, +# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") }, +# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") }, +# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") }, +# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") }, +# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") }, +# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") } +# }; +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -503,747 +615,953 @@ msgstr "Ingen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tommer" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portræt (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Landskab (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Søgetekst" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Navnet på teksten som skal findes" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" - -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver" - -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Fremhævningsfarve" - -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster" - -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Aktuel farve" - -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "Find:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Find foregående" - -#: ../shell/eggfindbar.c:332 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" - -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Find næste" - -#: ../shell/eggfindbar.c:340 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" - -#: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" - -#: ../shell/eggfindbar.c:351 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d af %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "af %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Adgangskode påkrævet" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Forbereder udskrift…" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Færdiggør…" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Indtast adgangskode" - -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\"" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Udskriver side %d af %d…" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Forkert adgangskode" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldigt sidevalg" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Lås dokument _op" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaber" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Sideskalering:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Formindsk til printbart område" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Tilpas til printbart område" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. " +"Vælg en af følgende muligheder:\n" +"\n" +"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n" +"\n" +"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det " +"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare " +"område.\n" +"\n" +"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller " +"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens " +"printbare område.\n" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 -msgid "Attachments" -msgstr "Bilag" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotér og centrér" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer " +"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for " +"printersiden." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 -msgid "Print..." -msgstr "Udskriv..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme " +"papirstørrelse som dokumentsiden." -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Sidehåndtering" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rul visning op" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rul visning ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentvisning" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til foregående side" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til næste side" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Gå til sidste side" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Gå til side" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Find" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå til %s i filen “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå til filen “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Start %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte." +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser…" -#: ../shell/ev-view.c:2531 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Gå til side:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find _forrige" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find _næste" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d fundet på denne side" -msgstr[1] "%d fundet på denne side" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Adgangskode for dokumentet %s" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% tilbage at søge" +msgid "Converting %s" +msgstr "Konverterer %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d af %d dokumenter konverteret" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Konverterer metadata" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt at " +"udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil " +"metadatalageret ikke virke." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Lås dokument _op" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Husk altid" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlicens" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Brugervilkår" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Tekstlicens" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Udskriv…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Side %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Side %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åbne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Indlæser dokument fra “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Henter dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil." + +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument." + +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "Åbn dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gemmer dokument til %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Kan ikke åbne en kopi." +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gemmer bilag til %s" -#: ../shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gemmer billede til %s" -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +# Uf +#: ../shell/ev-window.c:2514 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Lægger dokument op (%d%%)" + +# Dobbelt uf +#: ../shell/ev-window.c:2518 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Lægger bilag op (%d%%)" + +# Ahh +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Lægger billede op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1964 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ventende job i køen" +msgstr[1] "%d ventende job i køen" -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +#: ../shell/ev-window.c:3062 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Udskriver job “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:3277 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver." +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +#: ../shell/ev-window.c:3289 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Forlad fuldskærm" +#: ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuller _udskrivning og luk" + +#: ../shell/ev-window.c:3297 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Luk _efter udskrivning" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigér værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3990 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" + +# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .." +#: ../shell/ev-window.c:4201 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Dokument-fremviser.\n" -"Benytter poppler %s (%s)" +"Dokumentfremviser.\n" +"Gør brug af %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4232 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under " +"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4236 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4240 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince-forfatterne" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4543 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d fundet på denne side" +msgstr[1] "%d fundet på denne side" + +#: ../shell/ev-window.c:4551 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% tilbage at søge" + +#: ../shell/ev-window.c:5028 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åbn..." +#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Åben en _kopi" +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" +msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gem en kopi..." +#: ../shell/ev-window.c:5041 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gem en kopi…" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4025 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Udskriftsopsætning..." +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Side_opsætning…" -#: ../shell/ev-window.c:4026 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning" -#: ../shell/ev-window.c:4028 -msgid "_Print..." -msgstr "_Udskriv..." +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" -#: ../shell/ev-window.c:4029 -msgid "Print this document" -msgstr "Udskriv dette dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: ../shell/ev-window.c:4045 -msgid "_Find..." -msgstr "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "_Find…" +msgstr "_Find…" -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4048 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Find _næste" - -#: ../shell/ev-window.c:4050 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Find _forrige" - -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "T_oolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér _højre" -#: ../shell/ev-window.c:4061 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Forstør dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:4064 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Formindsk dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Reload the document" msgstr "Genindlæs dokumentet" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Foregående side" - -#: ../shell/ev-window.c:4072 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå til den foregående side" - -#: ../shell/ev-window.c:4074 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Næste side" - -#: ../shell/ev-window.c:4075 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Gå til den næste side" +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rul" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første side" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "_Last Page" msgstr "_Sidste side" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den sidste side" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlad fuldskærm" + +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" +#: ../shell/ev-window.c:5114 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5115 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Start en præsentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortløbende" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:5183 msgid "_Dual" msgstr "_Dobbelt" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidigt" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:5187 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Præsentation" +#: ../shell/ev-window.c:5189 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Præ_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en præsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4162 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Zoom _vindue" - -#: ../shell/ev-window.c:4163 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" - -#: ../shell/ev-window.c:4165 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Zoom vindues_bredde" +#: ../shell/ev-window.c:5198 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertér farver" -#: ../shell/ev-window.c:4166 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn henvisning" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åben i ny _vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:5213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: ../shell/ev-window.c:4181 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gem billede som..." +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gem billede som…" -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiér _billede" -#: ../shell/ev-window.c:4222 -msgid "Page" -msgstr "Side" +#: ../shell/ev-window.c:5222 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Åbn bilag" -#: ../shell/ev-window.c:4223 -msgid "Select Page" -msgstr "Vælg side" +#: ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gem bilag som…" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justér zoomniveauet" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5294 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flyt henover besøgte sider" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:5324 msgid "Previous" msgstr "Foregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Next" msgstr "Næste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation." + +#: ../shell/ev-window.c:5580 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "The image could not be saved." msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5888 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan ikke åbne bilag" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5986 msgid "Save Attachment" msgstr "Gem bilag" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - adgangskode påkrævet" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-utils.c:315 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filtype" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnome Dokumentfremviser" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Den side af dokumentet som skal vises." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "SIDE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Start evince i præsentationstilstand" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Start evince som forhåndsvisning" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Gnome Dokumentfremviser" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - dokumentfremviser" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer." +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis " +"falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1254,135 +1572,421 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se " +"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU-dokument har ugyldigt format" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Søgetekst" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Navnet på teksten som skal findes" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Fremhævningsfarve" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Aktuel farve" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Gendán tidligere dokumenter?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince har tilsyneladende lukket uventet ned sidste gang det blev brugt. " +#~ "Du kan gendanne de åbnede dokumenter." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "Gendán _ikke" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Gendán" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Nedbrudsgendannelse" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Udskriv..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Kan ikke åbne en kopi." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gem en kopi..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Udskriv..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Find..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Til_slut" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Tilslut _anonymt" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Tilslut som b_ruger:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Brugernavn:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domæne:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Husk altid" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Filen er ikke tilgængelig" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Adgangskode indtastning" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Husk adgangskode i denne session" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gem adgangskode i nøglering" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Format:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Find foregående" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Find næste" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Forkert adgangskode" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke " +#~ "fundet i søgestien" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Indkapslet PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fortolker fejlede." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Billeder" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Åbn “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program " +#~ "kræver en Postscript-printerdriver." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sider" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Intet dokument indlæst." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Brudt dataledning." + #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n" + #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Filen kan ikke læses." + #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokument indlæst." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Foregående" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næste" + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ikke fundet" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Vis sidepanel som standard" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Vis sidepanel som standard." + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Vis statuslinje som standard" + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "Vis statuslinje som standard." + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard" + #~ msgid "Show toolbar by default." #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard." + #~ msgid "Sidebar size by default" #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel" + #~ msgid "Sidebar size by default." #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel." + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument." + #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" + #~ msgid "The file is not a PostScript document." #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er " #~ "korrekt." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" + #~ msgid "Many..." #~ msgstr "Mange..." + #~ msgid "Not so many..." #~ msgstr "Ikke så mange..." + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Luk dette vindue" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Markér hele siden" + #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statuslinje" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" + #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelt" + #~ msgid "Show the document one page at a time" #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen" + #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flere" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Afslut fuldskærm" + #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Udskriv" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiér" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" + #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" + #~ msgid "_Page Up" #~ msgstr "_Side op" + #~ msgid "_Page Down" #~ msgstr "_Side ned" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" + #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Fundet på %d" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tilbage" + #~ msgid "Go to the page viewed before this one" #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" + #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Fremad" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tilbage" + #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Tilbagehistorik" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Fremad" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Gå fremad" + #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Fremadhistorik" -