X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fda.po;h=857db5f3d2821c5cff7a89dec5b7d17c4f50cb13;hb=d3688d90ef2ac74632997a421a042e44534af9d9;hp=fb95c2b6cc22be956bf6a8e2112e022302dc208f;hpb=620ab3009c217a93986a0aa6ec3ac103777fc0c5;p=evince.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fb95c2b6..857db5f3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,635 +1,1863 @@ # Danish translation of evince. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Ole Laursen , 2005. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the evince package. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-26 23:16+0100\n" -"Last-Translator: Ole Laursen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 14:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere " +"tegneserien: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukendt MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fil ødelagt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fejl %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer " +"kan ikke tilgås." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukendt skrifttype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Indlejret delmængde" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke indlejret" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-slides" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Ingen fejl" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan ikke finde zip-signatur" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ugyldig zip-fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan ikke åbne filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan ikke læse data fra fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et startbart element" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flyt på værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Fjern fra værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Fjern værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Adskiller" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kører i præsentationstilstand" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 +msgid "Best Fit" +msgstr "Bedste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Zoom sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentfremviser" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vis dokumenter med flere sider" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slet den midlertidige fil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Printer-indstillingsfil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Foregående side" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til den foregående side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til den næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstør dokumentet" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Formindsk dokumentet" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Zoom _vindue" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Zoom vindues_bredde" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Side" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Vælg side" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" -#: ps/ps-document.c:288 -msgid "No document loaded." -msgstr "Intet dokument indlæst." +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" -#: ps/ps-document.c:680 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brudt dataledning." +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" -#: ps/ps-document.c:870 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fortolker fejlede." +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" -#. report error -#: ps/ps-document.c:992 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeret:" + +# (v) eller (n) +# +# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n). +# +# static const PropertyInfo properties_info[] = { +# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") }, +# { URI_PROPERTY, N_("Location") }, +# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") }, +# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") }, +# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") }, +# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") }, +# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") }, +# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") }, +# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") }, +# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") }, +# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") }, +# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") }, +# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") }, +# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") } +# }; +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fejl ved dekomprimering af filen %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ps/ps-document.c:1098 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f tommer" -#: ps/ps-document.c:1277 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Portræt (%s)" -#: ps/ps-document.c:1326 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan ikke åbne filen %s.\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Landskab (%s)" -#: ps/ps-document.c:1328 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen kan ikke læses." +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d af %d)" -#: ps/ps-document.c:1349 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" +msgid "of %d" +msgstr "af %d" -#: ps/ps-document.c:1352 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s" -#: ps/ps-document.c:1383 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument indlæst." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rul visning op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rul visning ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til foregående side" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til næste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til sidste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i filen “%s”" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Tryk escape for at afslutte." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Søgetekst" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Navnet på teksten som skal findes" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "SAND før en versalfølsom søgning" +msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Fremhævningsfarve" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuel farve" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "F_ind:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find _forrige" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Foregående" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Næste" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find _næste" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Åbn dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Postscript- og PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Gendán tidligere dokumenter?" -#: shell/ev-application.c:136 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokumenter" +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince har tilsyneladende lukket uventet ned sidste gang det blev brugt. Du " +"kan gendanne de åbnede dokumenter." -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "Gendán _ikke" -#: shell/ev-application.c:146 -msgid "Images" -msgstr "Billeder" +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Gendán" -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Nedbrudsgendannelse" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "af %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Adgangskode for dokumentet %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Lås dokument _op" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud" -#: shell/ev-view.c:563 +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Husk altid" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Forbereder udskrift ..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Færdiggør..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Gå til side %d" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Udskriver side %d af %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldigt sidevalg" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Intervallet i dit sidevalg indeholder ikke nogen sider" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" -#: shell/ev-view.c:934 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke fundet" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" -#: shell/ev-view.c:936 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% tilbage at søge" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" -#: shell/ev-view.c:941 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Fundet på %d" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Side %s - %s" -#: shell/ev-view.c:944 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d fundet på denne side" +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider" -#: shell/ev-window.c:222 +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åbne dokument" -#: shell/ev-window.c:294 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" +#: ../shell/ev-window.c:1618 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Indlæser dokument fra “%s”" -#: shell/ev-window.c:296 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - adgangskode påkrævet" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Henter dokument (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:300 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentfremviser" +#: ../shell/ev-window.c:1886 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1918 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument." + +#: ../shell/ev-window.c:2071 +msgid "Open Document" +msgstr "Åbn dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2150 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: " + +#: ../shell/ev-window.c:2177 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan ikke åbne en kopi." + +#: ../shell/ev-window.c:2413 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gemmer dokument til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2416 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gemmer bilag til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2419 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gemmer billede til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." + +# Uf +#: ../shell/ev-window.c:2491 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Lægger dokument op (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:530 +# Dobbelt uf +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: \"%s\"" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Lægger bilag op (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:599 +# Ahh +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Filen kunne ikke gemmes som \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Lægger billede op (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:619 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" -#: shell/ev-window.c:697 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +#: ../shell/ev-window.c:2835 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ventende job i køen" +msgstr[1] "%d ventende job i køen" -#: shell/ev-window.c:720 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Udskrivning er ikke understøttet på denne printer." +#: ../shell/ev-window.c:2948 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Udskriver job “%s”" -#: shell/ev-window.c:723 +#: ../shell/ev-window.c:3155 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Du forsøgte at udskrive til en printer med styringsprogrammet \"%s\". Dette " -"program kræver et styringsprogram til en PostScript-printer." +"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" -#: shell/ev-window.c:775 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Søgefaciliteten vil ikke virke med dette dokument" +#: ../shell/ev-window.c:3170 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet." -#: shell/ev-window.c:777 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." +#: ../shell/ev-window.c:3174 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuller _udskrivning og luk" -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Afslut fuldskærm" +#: ../shell/ev-window.c:3178 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Luk _efter udskrivning" -#: shell/ev-window.c:1146 -msgid "Many..." -msgstr "Mange..." +#: ../shell/ev-window.c:3784 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigér værktøjslinje" -#: shell/ev-window.c:1151 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ikke så mange..." +#: ../shell/ev-window.c:3915 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" -# ikke oversat, bør nok rapporteres - andre programmer klarer sig uden smøren -#: shell/ev-window.c:1156 +#: ../shell/ev-window.c:4145 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Dokumentfremviser.\n" +"Benytter poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1160 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under " +"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" -#: shell/ev-window.c:1164 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1189 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince-forfatterne" - -#: shell/ev-window.c:1192 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Fremviser til Postscript- og PDF-filer." +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince-forfatterne" -#: shell/ev-window.c:1195 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" "\n" -"Dansk-gruppen \n" -"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: shell/ev-window.c:1452 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4433 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d fundet på denne side" +msgstr[1] "%d fundet på denne side" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% tilbage at søge" + +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: shell/ev-window.c:1455 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1459 -msgid "_Open" -msgstr "_Åbn" +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Åbn et eksisterende dokument" -#: shell/ev-window.c:1460 -msgid "Open a file" -msgstr "Åbn en fil" +#: ../shell/ev-window.c:4935 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" -#: shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:4936 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gem en kopi..." -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Gem det aktuelle dokument med et nyt filnavn" +#: ../shell/ev-window.c:4939 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument" -#: shell/ev-window.c:1465 -msgid "_Print" -msgstr "_Udskriv" +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Side_opsætning..." -#: shell/ev-window.c:1466 -msgid "Print this document" -msgstr "Udskriv dette dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4942 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning" -#: shell/ev-window.c:1468 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" +#: ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." -#: shell/ev-window.c:1469 -msgid "Close this window" -msgstr "Luk dette vindue" +#: ../shell/ev-window.c:4947 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Egenskaber" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1473 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiér" - -#: shell/ev-window.c:1474 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" - -#: shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: shell/ev-window.c:1477 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Markér hele siden" +#: ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "_Find..." +msgstr "_Find..." -#: shell/ev-window.c:1479 -msgid "_Find" -msgstr "_Find" - -#: shell/ev-window.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _ind" - -#: shell/ev-window.c:1485 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Forstør dokumentet" - -#: shell/ev-window.c:1487 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ud" +#: ../shell/ev-window.c:4964 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" -#: shell/ev-window.c:1488 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Formindsk dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotér _venstre" -#: shell/ev-window.c:1490 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal storlek" +#: ../shell/ev-window.c:4968 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotér _højre" -#: shell/ev-window.c:1491 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zoom til den normal størrelse" +#: ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" -#: shell/ev-window.c:1493 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Zoom _vindue" +#: ../shell/ev-window.c:4979 +msgid "Reload the document" +msgstr "Genindlæs dokumentet" -#: shell/ev-window.c:1494 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" - -#: shell/ev-window.c:1496 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Zoom vindues_bredde" +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rul" -#: shell/ev-window.c:1497 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" - -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1501 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbage" - -#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" - -#: shell/ev-window.c:1504 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Fremad" - -#: shell/ev-window.c:1507 -msgid "_Page Up" -msgstr "_Side op" - -#: shell/ev-window.c:1508 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå til den foregående side" - -#: shell/ev-window.c:1510 -msgid "_Page Down" -msgstr "_Side ned" - -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Gå til den næste side" - -#: shell/ev-window.c:1513 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: shell/ev-window.c:1514 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første side" -#: shell/ev-window.c:1516 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "_Sidste side" -#: shell/ev-window.c:1517 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den sidste side" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: shell/ev-window.c:1522 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" - -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: shell/ev-window.c:1526 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlad fuldskærm" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5011 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Start en præsentation" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1533 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Værtøjslinje" +msgstr "_Værktøjslinje" -#: shell/ev-window.c:1534 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" -#: shell/ev-window.c:1536 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: shell/ev-window.c:1537 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" - -#: shell/ev-window.c:1539 -msgid "Side_bar" +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" -#: shell/ev-window.c:1540 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" -#: shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortløbende" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dobbelt" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Vis to sider samtidigt" + +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: shell/ev-window.c:1543 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" -#: shell/ev-window.c:1564 -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Præ_sentation" -#: shell/ev-window.c:1566 -msgid "Go back" -msgstr "Gå tilbage" +#: ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Vis dokumentet som en præsentation" -#: shell/ev-window.c:1567 -msgid "Back history" -msgstr "Tilbagehistorik" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5095 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn henvisning" -#: shell/ev-window.c:1578 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" -#: shell/ev-window.c:1580 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå fremad" +#: ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åben i ny _vindue" -#: shell/ev-window.c:1581 -msgid "Forward history" -msgstr "Fremadhistorik" +#: ../shell/ev-window.c:5101 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér adresse" -#: shell/ev-window.c:1591 -msgid "Page" -msgstr "Side" +#: ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Gem billede som..." -#: shell/ev-window.c:1592 -msgid "Select Page" -msgstr "Vælg side" +#: ../shell/ev-window.c:5105 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiér _billede" -#: shell/ev-window.c:1606 -msgid "Up" -msgstr "Op" +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Justér zoomniveauet" -#: shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flyt henover besøgte sider" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "Previous" +msgstr "Foregående" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5219 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" -#: shell/ev-window.c:1688 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation." -#: shell/ev-window.c:1695 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturer" +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" -#: shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentfremviseren Evince" +#: ../shell/ev-window.c:5609 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i" -#: shell/ev-history.c:175 +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." + +#: ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åbne bilag" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." + +#: ../shell/ev-window.c:5843 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Side %d" +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filtype" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnome Dokumentfremviser" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Den side af dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Start evince i præsentationstilstand" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Start evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis " +"falsk deaktiveres genereringen af nye" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se " +"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Til_slut" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Tilslut _anonymt" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Tilslut som b_ruger:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Brugernavn:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domæne:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Husk altid" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Filen er ikke tilgængelig" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Adgangskode indtastning" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Husk adgangskode i denne session" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gem adgangskode i nøglering" + +#~ msgid "Format:" +#~ msgstr "Format:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Find foregående" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Find næste" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Forkert adgangskode" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke " +#~ "fundet i søgestien" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Indkapslet PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fortolker fejlede." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Billeder" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Åbn “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program " +#~ "kræver en Postscript-printerdriver." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sider" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Intet dokument indlæst." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brudt dataledning." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen kan ikke læses." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument indlæst." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Foregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Næste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ikke fundet" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Vis sidepanel som standard" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Vis sidepanel som standard." + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Vis statuslinje som standard" + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Vis statuslinje som standard." + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard" + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard." + +#~ msgid "Sidebar size by default" +#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel" + +#~ msgid "Sidebar size by default." +#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er " +#~ "korrekt." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Mange..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Ikke så mange..." + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Luk dette vindue" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Markér hele siden" + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statuslinje" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkelt" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Flere" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Afslut fuldskærm" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Åbn en fil" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Udskriv" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Luk" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiér" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normal størrelse" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse" + +#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" +#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" + +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "_Side op" + +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "_Side ned" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Fundet på %d" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Tilbage" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Fremad" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Gå tilbage" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Tilbagehistorik" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Gå fremad" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Fremadhistorik"