X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=42d99568a811b6fcbe424406f70967d076f81164;hb=03f8853749d1303284b6cf47d98044af2e6d2e2b;hp=b1c98e2b080e7f0110ef2d9580bf648e42a9c1cd;hpb=becc6ca1d5162188a57813968ea1c95797f5cd32;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index b1c98e2b..42d99568 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,37 +2,381 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. +# Christian Kintner , 2007. +# Mario Blättermann , 2008, 2009. +# Christian Kirbach , 2009. +# # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# Hendrik Richter , 2005. -# -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 00:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 00:13+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-15 10:40+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " +"nicht gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei ist beschädigt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Keine Dateien im Archiv" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fehler %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann " +"nicht zugegriffen werden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ungültiges Dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ungültige ZIP-Datei" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -45,995 +389,1102 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:449 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Verfasser:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Erstellt:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Ersteller:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Temporäre Datei löschen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Einstellungsdatei drucken" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Schlüsselwörter:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME Dokumentenvorschau" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Bearbeitet:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Seitenanzahl:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimiert:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Hersteller:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sicherheit:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1223 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " -"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird " -"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " -"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel " -"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße " -"des Fenster einnehmen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " -"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " -"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr " -"(false) standardmäßig verborgen." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" -"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " -"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig " -"verborgen." +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "Seite" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "Seite auswählen" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:529 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:532 -msgid "No" -msgstr "Nein" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:646 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Unbekannter Schrifttyp" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 -msgid "No name" -msgstr "Kein Name" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Eingebetteter Teilsatz" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Embedded" -msgstr "Eingebettet" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:684 -msgid "Not embedded" -msgstr "Nicht eingebettet" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" -msgstr "kein" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +msgstr "Kein" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +# CHECK +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Hochformat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Querformat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Kein Dokument geladen." +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Weiterleitung unterbrochen." +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../libview/ev-view.c:2781 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Gekapseltes PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3726 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../ps/ps-document.c:1237 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden …" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle Dokumente" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-Dokumente" +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie " +"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen." -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d von %d)" +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "_Wiederherstellen" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Absturz-Wiederherstellung" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " +"Passworts gelesen werden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Dokument _freigeben" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " -"Passworts gelesen werden." +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Dokument _freigeben" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Für immer e_rinnern" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Drucken wird vorbereitet …" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Abschließen …" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1077 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ungültige Seitenauswahl" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1145 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Ebenen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +msgstr "Drucken …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:1096 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Zu Seite %s gehen" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Seite %s - %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgid "Page %s" +msgstr "Seite %s" -#: ../shell/ev-view.c:2726 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-window.c:1253 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-view.c:2728 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" -#: ../shell/ev-window.c:601 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" -#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." +#: ../shell/ev-window.c:1903 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." -#: ../shell/ev-window.c:1057 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:2055 +msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +# y, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2134 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden:" + +#: ../shell/ev-window.c:2161 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../shell/ev-window.c:2397 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2400 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2403 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Bild wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:1221 +#: ../shell/ev-window.c:2475 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2479 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2483 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1400 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" +msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" +#: ../shell/ev-window.c:2932 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Druckauftrag »%s«" -#: ../shell/ev-window.c:1443 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:3139 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " -"erforderlich." +"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " +"Druckens gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:1518 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." +#: ../shell/ev-window.c:3154 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " +"ausgeführt." -#: ../shell/ev-window.c:1520 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:3158 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:3162 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3768 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:3899 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +"Dokumentenbetrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " +"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2469 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" -"Hendrik Brandt " +"Hendrik Brandt \n" +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4417 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:4425 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" + +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4919 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Eine _Kopie öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4920 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" +"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:2829 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:4923 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2832 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Seite einric_hten …" -#: ../shell/ev-window.c:2835 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" +# CHECK +#: ../shell/ev-window.c:4926 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:2838 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2843 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2846 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" - -#: ../shell/ev-window.c:2851 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Weitersuchen" +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2855 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2858 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Dreht die Seite nach links." - -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Dreht die Seite nach rechts." - -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928 -#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934 -#: ../shell/ev-window.c:2949 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatischer _Bildlauf" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2895 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 -#: ../shell/ev-window.c:2925 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" -#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919 -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Eine Seite zurück blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Den Seitenwähler fokusieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" +#: ../shell/ev-window.c:4995 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2959 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2962 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2974 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2978 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2981 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:3040 -msgid "Page" -msgstr "Seite" +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:3041 -msgid "Select Page" -msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Bild _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +# CHECK +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anlage speichern" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s – Passwort erforderlich" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Nach Endung" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:401 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" +#: ../shell/main.c:72 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1048,7 +1499,7 @@ msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" +msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -1059,3 +1510,318 @@ msgstr "" "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "A_nonym verbinden" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Benutzername:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domäne:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Passwort sofort _vergessen" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Für immer e_rinnern" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Rückwärts suchen" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Weitersuchen" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Passworteintrag" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Falsches Passwort" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " +#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Gekapseltes PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "»%s« öffnen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leer" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " +#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Seiten" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Kein Dokument geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Vorherige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nächste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. " +#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display " +#~ "area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " +#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"