X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=49af154c182d6dded0fc3b3cf0a68860fd717175;hb=658dff7b1f9f85716c6bfa60a0accb32b167aa25;hp=4f5821e4de7903aab43ceceadb79a0f7da86090d;hpb=c8af20c2517e81e3f427665ac63eefdf9d856060;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 4f5821e4..49af154c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-29 16:16+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-02 09:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-02 09:24+0100\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" @@ -194,17 +194,17 @@ msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" @@ -265,6 +265,69 @@ msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" msgid "_Remember forever" msgstr "Für immer e_rinnern" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -272,36 +335,36 @@ msgstr "Für immer e_rinnern" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -310,7 +373,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4674 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -358,8 +421,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3706 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" @@ -456,19 +519,16 @@ msgstr "Kein" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:204 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:248 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:252 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f Zoll" @@ -476,26 +536,18 @@ msgstr "%.2f × %.2f Zoll" # CHECK #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:276 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Hochformat (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:283 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Querformat (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f × %.2f Zoll" - #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" @@ -528,31 +580,31 @@ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" @@ -562,7 +614,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" @@ -603,7 +655,8 @@ msgstr "Falsches Passwort" #: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct password." +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." @@ -633,11 +686,11 @@ msgstr "Schrift" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606 msgid "Loading..." msgstr "Laden …" @@ -649,7 +702,7 @@ msgstr "Drucken …" msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" @@ -673,116 +726,120 @@ msgstr "Ansicht nach unten verschieben" msgid "Document View" msgstr "Dokumentenansicht" -#: ../shell/ev-view.c:1437 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Go to first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1435 msgid "Go to previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to page" msgstr "Zu Seite gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-view.c:1471 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-view.c:1477 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s starten" -#: ../shell/ev-view.c:2444 +#: ../shell/ev-view.c:2415 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." -#: ../shell/ev-view.c:3368 +#: ../shell/ev-view.c:3343 msgid "Jump to page:" msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../shell/ev-window.c:790 +#: ../shell/ev-window.c:813 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Seite %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:792 +#: ../shell/ev-window.c:815 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" -#: ../shell/ev-window.c:1201 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "The document contains no pages" msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1448 ../shell/ev-window.c:1522 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1718 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" # y, c-format -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:1779 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 +#: ../shell/ev-window.c:1808 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2046 ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2131 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3414 msgid "Failed to print document" msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:2523 ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3316 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" + +#: ../shell/ev-window.c:3702 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -791,7 +848,7 @@ msgstr "" "Dokumentenbetrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -803,36 +860,37 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " -"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:348 +#: ../shell/ev-window.c:3762 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3765 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:3771 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" @@ -843,373 +901,377 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:3987 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:3995 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4379 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4385 ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:4386 ../shell/ev-window.c:4637 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Eine _Kopie öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4391 ../shell/ev-window.c:4566 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen …" # CHECK -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4398 ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "P_roperties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatischer _Bildlauf" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4484 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:4487 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4448 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Start Presentation" msgstr "Präsentation starten" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Start a presentation" msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4532 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:4583 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " "anpassen" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4594 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "_Go To" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4600 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:4602 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:4604 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Copy _Image" msgstr "Bild _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4612 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../shell/ev-window.c:4624 msgid "Back" msgstr "Zurück" # CHECK #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Move across visited pages" msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4707 +#: ../shell/ev-window.c:4662 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4711 +#: ../shell/ev-window.c:4666 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:4670 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:4863 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open external link" msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "The image could not be saved." msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5130 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5287 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s – Passwort erforderlich" @@ -1218,46 +1280,42 @@ msgstr "%s – Passwort erforderlich" msgid "By extension" msgstr "Nach Endung" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#: ../shell/main.c:387 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1283,6 +1341,12 @@ msgstr "" "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1341,7 +1405,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" #~ msgstr "" #~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " #~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." @@ -1375,7 +1440,8 @@ msgstr "" #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber." +#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-" +#~ "Druckertreiber." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Seiten" @@ -1433,11 +1499,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. " -#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display " -#~ "area as possible relative to the window's size." +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " @@ -1473,8 +1539,8 @@ msgstr "" #~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " -#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " #~ "standardmäßig verborgen." #~ msgid "Unable to find glade file"