X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=57733920dde7be5dd158a3ddd31adb2178b24812;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=a757c77a314ed394a748017f35e4b010c4a8fc0c;hpb=24a9e561b1e10a368e4fbee8a8a50024ced2647a;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a757c77a..57733920 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,81 +2,239 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005. - +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" -"Language-Team: German GNOME Translators \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentenbetrachter" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "kein" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -150,156 +308,161 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:145 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:682 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:869 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:991 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1108 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1110 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:1130 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument geladen." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« fehlgeschlagen. Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../ps/ps-document.c:1133 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1145 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " -"Passworts gelesen werden." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Dokument _freigeben" - -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -308,75 +471,133 @@ msgstr "" "Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " "geöffnet werden kann." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " +"Passworts gelesen werden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Dokument _freigeben" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Laden …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:806 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1356 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1368 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-view.c:1370 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:385 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" - -#: ../shell/ev-window.c:433 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:435 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:695 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:862 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:883 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:965 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" -#: ../shell/ev-window.c:988 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -386,28 +607,41 @@ msgstr "" "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1043 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." -#: ../shell/ev-window.c:1045 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1679 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1684 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1689 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -419,7 +653,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1693 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -432,7 +666,7 @@ msgstr "" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -443,343 +677,452 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1722 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" - -#: ../shell/ev-window.c:1725 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" +#: ../shell/ev-window.c:2431 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1728 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:2026 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2032 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:2037 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2040 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" - -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2046 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2057 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" - -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2074 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2079 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2091 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Auswahlzeiger" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2101 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2102 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2104 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:2929 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2938 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2119 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2120 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2122 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2123 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:3028 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:3030 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2186 -msgid "Best Fit" -msgstr "Einpassen" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2191 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2404 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "von %d" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" -#~ msgid "Sidebar size by default" -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" -#~ msgid "Sidebar size by default." -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen"