X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fde.po;h=57733920dde7be5dd158a3ddd31adb2178b24812;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=ee2d2c890125492bb3729f895af3b10096ff7498;hpb=9c97ea1a3f97eacf7197db6ead05eaafce32c270;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ee2d2c89..57733920 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,26 +2,34 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# Hendrik Richter , 2005. -# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:42+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:09+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -32,7 +40,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -76,7 +84,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" @@ -85,10 +93,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" @@ -141,133 +153,78 @@ msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " -"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird " -"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " -"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so viel " -"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße " -"des Fenster einnehmen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " -"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " -"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr " -"(false) standardmäßig verborgen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " -"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig " -"verborgen." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Kein Name" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Eingebetteter Teilsatz" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" @@ -355,90 +312,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:997 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« fehlgeschlagen. Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." + #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" @@ -459,23 +424,27 @@ msgstr "Alle Dokumente" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -489,24 +458,11 @@ msgstr "(%d von %d)" msgid "of %d" msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -515,7 +471,15 @@ msgstr "" "Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " "geöffnet werden kann." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" @@ -533,13 +497,13 @@ msgstr "Dokument _freigeben" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" @@ -552,23 +516,43 @@ msgstr "Schrift" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Laden …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +msgstr "Drucken …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" @@ -576,69 +560,44 @@ msgstr "Zu Seite %s gehen" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -648,24 +607,32 @@ msgstr "" "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -674,7 +641,7 @@ msgstr "" "PostScript- und PDF-Betrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -686,7 +653,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -699,7 +666,7 @@ msgstr "" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -710,344 +677,290 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" "Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." -msgstr "Ö_ffnen..." +msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." -msgstr "_Drucken…" +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" -msgstr "_Einstellungen" - -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Dreht die Seite nach links." - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Dreht die Seite nach rechts." - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Eine Seite zurück blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Passwort erforderlich" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" @@ -1076,3 +989,140 @@ msgstr "" "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" + + +