X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=3add219e48fcdff72a57cd9673fccec5d0781b77;hb=4dbb42e6c42e5e1982fee1c72300276a867a408e;hp=7af7fd40e7f63499bbff75c627a33735706b9e62;hpb=a3c59cdffa37f5fdf6cfa0680f83a8a3a28570fa;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7af7fd40..3add219e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,24 +1,24 @@ # translation of es.po to Spanish # Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Daniel Fernandez , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-19 23:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-19 23:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -440,16 +440,15 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " "encontró en la ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -459,54 +458,66 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive help" +msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -523,8 +534,7 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." @@ -674,32 +684,40 @@ msgstr[1] "%d encontrados en esta página" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -708,24 +726,20 @@ msgstr "" "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " "programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1286 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -734,7 +748,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -746,7 +760,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -757,7 +771,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -767,288 +781,288 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3172 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3185 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3287 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3317 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." @@ -1112,3 +1126,4 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +