X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=44149b57d4b034640c2d8b2bf0ffbc5ce7b58c20;hb=feeec13cf60423b15059f5e30cf3fb5763cd3922;hp=121987f03b8774045e7c078a42cfee0b957a769d;hpb=376ba0b0272437d96fd64b7116d4fcee81ce0a26;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 121987f0..44149b57 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-19 09:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:01+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrupto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -64,60 +64,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -192,37 +192,37 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -263,6 +263,69 @@ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" msgid "_Remember forever" msgstr "_Recordar para siempre" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -270,36 +333,36 @@ msgstr "_Recordar para siempre" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -308,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4678 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -356,8 +419,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -440,11 +503,11 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -454,111 +517,100 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:204 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:248 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:252 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:276 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:283 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:658 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -578,10 +630,11 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." #: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" @@ -596,7 +649,7 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s" msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -604,48 +657,48 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -669,126 +722,119 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1435 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1471 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1477 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2449 +#: ../shell/ev-view.c:2415 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../shell/ev-view.c:3372 +#: ../shell/ev-view.c:3343 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5153 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5162 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#: ../shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:817 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:757 +#: ../shell/ev-window.c:819 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 +#: ../shell/ev-window.c:1228 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1452 ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1607 +#: ../shell/ev-window.c:1722 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:1783 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1812 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2050 ../shell/ev-window.c:2092 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2135 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +#: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:3418 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2322 +#: ../shell/ev-window.c:2405 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:3320 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -797,7 +843,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3630 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -809,7 +855,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3634 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -820,7 +866,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3638 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -830,15 +876,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3766 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" @@ -846,356 +892,375 @@ msgstr "" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:3991 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:3999 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4383 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4389 ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4390 ../shell/ev-window.c:4641 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4395 ../shell/ev-window.c:4570 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4208 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4446 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4452 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:4264 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:4537 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4603 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4626 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:4661 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4470 +#: ../shell/ev-window.c:4666 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4670 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4674 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4486 +#: ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4681 +#: ../shell/ev-window.c:4849 ../shell/ev-window.c:4867 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:4847 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4887 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5247 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5291 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1204,46 +1269,42 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1268,3 +1329,8 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visor de documentos Evince"