X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=4f2749db4569f1947f91a892f9cd12e380176d90;hb=df88b002122b39e67c7f10cc43369bde29621e5c;hp=8159df28eb98c317cee0156200141f667fa46b24;hpb=a3b05a8344813469eff149cd75c1cc088dc267f3;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8159df28..4f2749db 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,31 +7,38 @@ # Daniel Fernandez , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:09+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-31 02:47+0000\n" +"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrupto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -39,80 +46,103 @@ msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " "más de ellos." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Sin error" @@ -149,7 +179,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" @@ -159,138 +189,143 @@ msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar de forma _anónima" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para siempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 -msgid "Failed to get info for document" -msgstr "No se pudo obtener la información para el documento" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -299,36 +334,36 @@ msgstr "Todos los archivos" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -337,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -385,98 +420,87 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de contraseña" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño del papel:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Numero de páginas" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamaño del papel" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " -"imprimir." - -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -486,111 +510,105 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:966 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -604,80 +622,111 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña para el documentos %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " -"contraseña correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Terminando…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -701,144 +750,199 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1436 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1438 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1440 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1474 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1483 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1491 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2406 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../shell/ev-view.c:3376 +#: ../shell/ev-view.c:3334 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5129 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5138 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#: ../shell/ev-window.c:780 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:782 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1411 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1580 +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Cargando documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "Descargando documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1650 +#: ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:2117 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "Subiendo el documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "Subiendo el adjunto %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "Subiendo la imagen %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." - -#: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559 -#: ../shell/ev-window.c:4380 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2498 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " -"programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:2568 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3184 +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" + +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "Cerrar después de _imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3706 +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -847,7 +951,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -859,7 +963,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -870,7 +974,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -878,17 +982,17 @@ msgid "" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" @@ -896,404 +1000,419 @@ msgstr "" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4512 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4520 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476 -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4918 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4311 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381 +#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4938 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4961 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:4454 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4578 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4590 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4803 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:57 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:57 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:60 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:326 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "