X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=932e6337c4ca72dcd048ddf82394878f35cbe9dc;hb=1b4bd9979d8d6ab599ebe1fba0b9b643bf04d01c;hp=979e48671dbc71a439181ad39c61a242416885da;hpb=cddee528bd4cdbef190aa5fc40793bdd77e80c8c;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 979e4867..932e6337 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,280 +1,675 @@ -# traducción de evince.HEAD.po al Spanish # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Quitar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero de páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." msgstr "" +"La barra lateral el el elemento que contiene las listas de índices y " +"miniaturas. El tamayo predeterminado establece la anchura de la barra " +"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero " +"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más " +"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. " +"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible " +"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Barra lateral es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " +"índice. Dos opciones booleanas, «true» hace visible la barra lateral por " +"omisión, mientras que «false» ha hace no visible por omisión." -#: ps/ggvutils.c:32 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " +"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero " +"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible " +"la barra de estado por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles " +"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la " +"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la " +"barra de herramientas por omisión." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ps/ggvutils.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Periódico" +msgstr "Tabloide" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro mayor" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Cuarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +msgstr "10x14" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" - -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "De arriba a abajo" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." #. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ps/gtkgs.c:1094 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ps/gtkgs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" - -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." - -#: ps/gtkgs.c:1421 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: shell/ev-application.c:143 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: shell/ev-application.c:153 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " +"está completa." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view.c:1039 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2605 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-view.c:2615 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-view.c:2617 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:586 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Cargando documento. Espere por favor" + +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1182 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:1206 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" -#: shell/ev-window.c:347 +#: ../shell/ev-window.c:1338 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:1342 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1370 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-window.c:1384 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora Postscript." +"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" +"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: shell/ev-window.c:423 +#: ../shell/ev-window.c:1452 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1454 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: shell/ev-window.c:760 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor de barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:765 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:2342 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -286,251 +681,467 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" +"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" +"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" +"Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n" +"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" - -#: shell/ev-window.c:806 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2400 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:2406 msgid "translator-credits" -msgstr "Antonio Ognio " +msgstr "" +"Antonio Ognio \n" +"Daniel Fernández " -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:2757 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" +#: ../shell/ev-window.c:2759 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Guardar una _copia..." -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#: ../shell/ev-window.c:2760 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: ../shell/ev-window.c:2766 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Ver las propiedades de este documento" -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2776 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../shell/ev-window.c:2777 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Selecciona la página entera" -#: shell/ev-window.c:1073 +#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampliar" - -#: shell/ev-window.c:1078 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +#: ../shell/ev-window.c:2782 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar s_iguiente" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reducir" +#: ../shell/ev-window.c:2783 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: shell/ev-window.c:1081 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/ev-window.c:2786 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personaliza la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/ev-window.c:2788 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te optimo" +#: ../shell/ev-window.c:2789 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Rota el documento a la izquierda" -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:2791 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar _ancho" +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Rota el documento a la derecha" -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar el documento" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir el documento" -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir a la página vista antes de esta" +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avanzar" +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga el documento" -#: shell/ev-window.c:1100 +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +msgstr "Página _anterior" -#: shell/ev-window.c:1101 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: shell/ev-window.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: shell/ev-window.c:1115 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: shell/ev-window.c:1119 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#: ../shell/ev-window.c:2831 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Deja el modo a pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2856 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Desplazar una página adelante" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2853 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Desplazar una página atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Enfocar el selector de páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Ir diez páginas atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Ir diez páginas adelante" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:2888 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1129 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +msgstr "Barra de e_stado" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de estado" +#: ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2893 +msgid "Side _pane" +msgstr "_Panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Mostrar o esconder barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2894 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:2896 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:2897 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:2905 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:2906 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: shell/ev-window.c:1221 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/ev-window.c:2908 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajus_te óptimo" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2911 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al _ancho de página" + +#: ../shell/ev-window.c:2912 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2971 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2972 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../shell/ev-window.c:2984 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../shell/ev-window.c:2986 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3002 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3012 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3027 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento a mostrar." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de nautilus para más información." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "fin de fichero no esperado\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "la tipografía %d no está definida\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "personalizado" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: preámbulo inesperado\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Error: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Atención: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Atención" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fatal: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fatal" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript." + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "El archivo %s no existe." + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Muchos..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "No tantos..." +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"