X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=b2a116a65d65cb4b86fa31e9ae36eaa80b22d0e4;hb=b03015826c22cb2c28a0d0507963c23b9c9ddcb3;hp=4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29;hpb=baece60ad5ed1ad3c89dfe67246caa4891e174cf;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4a643a6e..b2a116a6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,695 +1,914 @@ -# translation of evince.HEAD.po to +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. +# Daniel Mustieles , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: evince.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" +"\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"cómic" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "" +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selección de página no válida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automáticamente y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clave" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Párrafo nuevo" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propiedades de las anotaciones" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-page-action.c:107 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaca" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial de la ventana:" -#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abierta" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Cerrada" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutándose en modo presentación" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento usado recientemente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -697,488 +916,966 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Añadir anotación de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renombrar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1772 +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1784 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1786 +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:416 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:721 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:888 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:909 +#: ../shell/ev-window.c:2750 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2758 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:991 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" -#: ../shell/ev-window.c:1014 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3209 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3499 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1069 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1071 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:1714 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3610 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:1719 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:1724 +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4711 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1728 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1732 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:4750 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1757 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1760 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1763 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Mustieles , 2010\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2066 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2067 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2070 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2073 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" -#: ../shell/ev-window.c:2078 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2081 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2086 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2087 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" +#: ../shell/ev-window.c:5624 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2092 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2095 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5628 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2098 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2105 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2109 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" - -#: ../shell/ev-window.c:2120 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" -#: ../shell/ev-window.c:2124 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +msgstr "Salir del modo a pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Cursor de selección" +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2142 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2143 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2145 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Panel lateral" - -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2148 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:2149 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2157 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2158 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5754 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2160 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:2161 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" -#: ../shell/ev-window.c:2166 -msgid "Single" -msgstr "Único" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" +#: ../shell/ev-window.c:5773 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2169 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:2170 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2199 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:2200 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades de la anotación…" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5884 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2213 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2219 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2223 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2228 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2233 -msgid "Best Fit" -msgstr "Ajuste óptimo" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2238 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:6595 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convirtiendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de " +#~ "los metadatos." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"