X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=b2a116a65d65cb4b86fa31e9ae36eaa80b22d0e4;hb=b03015826c22cb2c28a0d0507963c23b9c9ddcb3;hp=b4ee185f80b2279d80a4511583d08398ae78ff31;hpb=94e289233b2523e440aff7c23c3811ba132d086e;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b4ee185f..b2a116a6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,15 +8,16 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. # Jorge González , 2007, 2008, 2010. +# Daniel Mustieles , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-26 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,61 +26,58 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " -"temporal: %s" +msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." +msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " -"archivo de cómic" +"cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -88,11 +86,11 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -104,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -112,65 +110,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabajo está en Dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -178,60 +176,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento no válido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Sin error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Archivo ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -240,6 +190,10 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -255,16 +209,16 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -276,7 +230,7 @@ msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s" +msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -288,57 +242,58 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" +msgstr "" +"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" @@ -368,7 +323,7 @@ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" +msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" @@ -383,7 +338,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5503 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -448,8 +403,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4292 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -468,19 +423,19 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -490,59 +445,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -563,7 +518,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -607,7 +562,7 @@ msgstr "Seguridad:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -675,35 +630,35 @@ msgstr "Terminando…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" -msgstr "Archivo zip inválido" +msgstr "Selección de página no válida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -729,11 +684,11 @@ msgstr "" "reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " "la impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Autorotar y centrar" +msgstr "Rotar automáticamente y centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -742,12 +697,12 @@ msgstr "" "con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " "página de impresión." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -755,11 +710,11 @@ msgstr "" "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " "que la página del documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -784,83 +739,83 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" @@ -869,12 +824,10 @@ msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -#| msgid "None" msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -#| msgid "Document" msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -883,7 +836,6 @@ msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -#| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -908,80 +860,53 @@ msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 -#| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 -#| msgid "Annotations" msgid "Annotation Properties" msgstr "Propiedades de las anotaciones" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 -#| msgid "Title:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Opaca" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial de la ventana:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 -#| msgid "_Open…" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Abierta" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Cerrada" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1100 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Ejecutar en modo presentación" +msgstr "Ejecutándose en modo presentación" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "Convirtiendo %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d de %d documentos convertidos" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "Convirtiendo metadatos" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " -"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los " -"metadatos." - #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento recientemente usado" +msgstr "Abrir un documento usado recientemente" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -991,39 +916,39 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " -"abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" @@ -1031,15 +956,15 @@ msgstr "Recordar para _siempre" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licencia del documento" @@ -1068,17 +993,15 @@ msgstr "Más información" msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -#| msgid "Next" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -#| msgid "Annotations" msgid "Add text annotation" msgstr "Añadir anotación de texto" @@ -1095,133 +1018,186 @@ msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renombrar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:848 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:850 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1460 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1514 ../shell/ev-window.c:1680 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1826 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2216 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2503 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2550 ../shell/ev-window.c:2650 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2713 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" -msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" -#: ../shell/ev-window.c:3111 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3324 +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3327 +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1229,28 +1205,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:3622 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3347 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3937 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4711 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1259,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1271,7 +1247,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1282,7 +1258,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1292,17 +1268,18 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4355 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2010\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" "Daniel Fernández , 2005\n" @@ -1311,323 +1288,356 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4646 +#: ../shell/ev-window.c:5050 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5167 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" + +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" + +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +msgstr "Salir del modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5343 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5347 -#| msgid "Annotations" +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades de la anotación…" -#: ../shell/ev-window.c:5352 +#: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5790 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5441 +#: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5491 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5495 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5499 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5507 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5668 ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5909 +#: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5983 +#: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:6164 +#: ../shell/ev-window.c:6595 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6209 +#: ../shell/ev-window.c:6640 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Se requiere una contraseña" @@ -1636,47 +1646,47 @@ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El número de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1705,6 +1715,51 @@ msgstr "" "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " "información." +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convirtiendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de " +#~ "los metadatos." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Config_uración de página…"