X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=b926c87146c109708eaa5a8f9474efcb34b946af;hb=681b0a3166a61b96b9a0ee35ca1b0aaa487809b3;hp=57e9eed23da0d74a2c1f959ce062a9e2291ae05f;hpb=b156781797c5f7de0f21043294e8db5e41173234;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 57e9eed2..b926c871 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,283 +1,913 @@ +# translation of evince.HEAD.es.po to +# translation of es.po to +# translation of evince.HEAD.po to # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " +"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero " +"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible " +"la barra de estado por omisión." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles " +"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la " +"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la " +"barra de herramientas por omisión." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." msgstr "" -#: ps/ggvutils.c:32 +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "fin de fichero no esperado\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "la tipografía %d no está definida\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "personalizado" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: preámbulo inesperado\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Error: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Atención: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Atención" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Fatal: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ps/ggvutils.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Libro mayor" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaración" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Cuarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" - -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "De arriba a abajo" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "Horizontal invertida" - -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." #. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ps/gtkgs.c:1094 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" -#: ps/gtkgs.c:1390 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El archivo no es un documento PostScript." -#: ps/gtkgs.c:1421 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: shell/ev-application.c:122 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: shell/ev-application.c:143 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: shell/ev-application.c:153 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " +"está completa." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view.c:1260 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1857 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-view.c:1869 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-view.c:1871 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:487 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-window.c:535 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:537 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-window.c:779 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "El archivo %s no existe." + +#: ../shell/ev-window.c:815 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" -#: shell/ev-window.c:347 +#: ../shell/ev-window.c:980 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:1001 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:1093 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1122 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-window.c:1125 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" +"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: shell/ev-window.c:423 +#: ../shell/ev-window.c:1177 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1179 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" + +#: ../shell/ev-window.c:1680 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor de barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:760 +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: shell/ev-window.c:765 +#: ../shell/ev-window.c:1933 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:1938 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -289,7 +919,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:1942 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -301,245 +931,330 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n" +"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: shell/ev-window.c:806 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández " -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:2287 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:2288 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:2289 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:2290 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:2295 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" + +#: ../shell/ev-window.c:2297 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Guardar una _copia..." -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" +#: ../shell/ev-window.c:2298 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." -#: shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:2301 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:2304 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:2309 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2311 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" -#: shell/ev-window.c:1073 +#: ../shell/ev-window.c:2312 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Selecciona la página entera" + +#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampliar" - -#: shell/ev-window.c:1078 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +#: ../shell/ev-window.c:2317 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar s_iguiente" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reducir" +#: ../shell/ev-window.c:2318 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: shell/ev-window.c:1081 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +#: ../shell/ev-window.c:2320 +#, fuzzy +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/ev-window.c:2321 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personaliza la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/ev-window.c:2326 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar el documento" -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +#: ../shell/ev-window.c:2329 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir el documento" -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:2332 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar _ancho" +#: ../shell/ev-window.c:2334 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/ev-window.c:2335 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir a la página vista antes de esta" - -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avanzar" - -#: shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:2339 msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +msgstr "Página _anterior" -#: shell/ev-window.c:1101 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: shell/ev-window.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:2348 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:2353 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: shell/ev-window.c:1115 +#: ../shell/ev-window.c:2354 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:2357 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: shell/ev-window.c:1119 +#: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#: ../shell/ev-window.c:2363 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Deja el modo a pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2385 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Enfocar el selector de páginas" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:2393 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1129 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +msgstr "Barra de e_stado" + +#: ../shell/ev-window.c:2396 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de estado" +#: ../shell/ev-window.c:2398 +msgid "Side _pane" +msgstr "_Panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2399 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Mostrar o esconder barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:2401 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:2402 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2404 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2407 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:2408 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:2410 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:2411 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: shell/ev-window.c:1221 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/ev-window.c:2413 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajus_te óptimo" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2414 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2416 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al _ancho de página" + +#: ../shell/ev-window.c:2417 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:2465 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../shell/ev-window.c:2466 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2496 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2502 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2506 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2511 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2521 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr ""