X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=bc7defb7c6872317f31bc67f8652c226e7e5b893;hb=7c52b60d2bbc1c9643a1b7cf8ba409078a556adb;hp=b8db3d91e33c7319b03fd2937f02819418d0e7e5;hpb=cdd61494dba54126589d00a0ab002270838f834f;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b8db3d91..bc7defb7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,27 +11,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-15 08:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español <\n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrupto." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -39,80 +45,103 @@ msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " "más de ellos." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Sin error" @@ -145,11 +174,11 @@ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" -#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" @@ -159,134 +188,143 @@ msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar de forma _anónima" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para siempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -333,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -381,14 +419,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +msgstr "Vea documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" @@ -402,10 +441,6 @@ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" msgid "Save password in keyring" msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -468,11 +503,11 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -482,7 +517,7 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -521,72 +556,72 @@ msgstr "%s, apaisado (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" @@ -600,31 +635,32 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -632,48 +668,48 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -697,144 +733,115 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2447 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../shell/ev-view.c:3354 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5105 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#: ../shell/ev-view.c:5114 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#: ../shell/ev-window.c:781 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1421 +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1716 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" - -#: ../shell/ev-window.c:2573 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " -"programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2631 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -843,7 +850,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3797 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -855,7 +862,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -866,7 +873,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -874,379 +881,385 @@ msgid "" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador " +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4827 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI no válido: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4830 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "URI no soportado: «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1255,50 +1268,46 @@ msgstr "Guardar adjuntos" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:390 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1323,3 +1332,5 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visor de documentos Evince"