X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=dfdee9c08d608eef72e093dd6e056d50ca85b615;hb=eb80ecd1f7aa6ff57d2a3324c691274745ca4ed0;hp=e7daca0a6ce05e6498aaf3ce7570106ba165a888;hpb=c6f50877f279543454ba4925983785885dcb9015;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e7daca0a..dfdee9c0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,57 +6,104 @@ # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-15 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-16 09:50+0100\n" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-13 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrupto." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"archivo de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " "más de ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -64,61 +111,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -126,13 +177,8 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Los archivos remotos no están soportados" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -152,16 +198,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Archivo zip inválido" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Archivo ZIP inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -172,19 +218,19 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -198,71 +244,38 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar de forma _anónima" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para siempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -299,31 +312,32 @@ msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" @@ -334,45 +348,45 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Borrar barra de herramientas" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -420,14 +434,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Vea documentos multipágina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -440,67 +455,145 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Título" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Numero de páginas" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño del papel" +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:197 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -510,117 +603,283 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:222 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:266 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:270 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:301 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotar y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento recientemente usado" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los " +"metadatos." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -630,19 +889,19 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -650,206 +909,224 @@ msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " "abrirse." -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3597 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:836 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" +#: ../shell/ev-window.c:838 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1282 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abajo" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de documento" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-view.c:1436 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir a la primera página" +#: ../shell/ev-window.c:1616 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1438 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1440 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:1791 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir a la última página" +#: ../shell/ev-window.c:1979 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir a la página" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2166 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-view.c:1474 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1483 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir al archivo «%s»" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1491 +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2406 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." - -#: ../shell/ev-view.c:3334 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la página:" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:820 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:822 +#: ../shell/ev-window.c:2515 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1243 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documento no contiene ninguna página" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:2519 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1827 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" +#: ../shell/ev-window.c:2641 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:2909 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1917 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se puede abrir una copia." +#: ../shell/ev-window.c:3022 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197 +#: ../shell/ev-window.c:3234 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:2240 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" +#: ../shell/ev-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No se pudo imprimir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:3249 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:2510 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3253 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3257 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3294 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:4163 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3840 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3844 +#: ../shell/ev-window.c:4198 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -872,28 +1149,32 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3848 +#: ../shell/ev-window.c:4202 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3872 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3875 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4230 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González , 2007-2008\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" @@ -901,422 +1182,378 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4506 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4514 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4490 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4492 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4493 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676 -#: ../shell/ev-window.c:4755 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756 +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4506 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de impresión…" - -#: ../shell/ev-window.c:4507 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" - -#: ../shell/ev-window.c:4509 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4522 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4525 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4527 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4531 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4538 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplía el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4541 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduce el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4551 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4552 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4554 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4555 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4558 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4632 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4633 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4635 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4639 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4641 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4647 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" +msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4650 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajuste óp_timo" - -#: ../shell/ev-window.c:4651 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:4653 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al a_ncho de página" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:4654 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4661 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4663 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4665 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4667 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Guardar imagen _como..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4671 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4717 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:4718 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:4729 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4731 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4741 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4781 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4785 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4789 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4797 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5313 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5364 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:317 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:53 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento que mostrar." +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:80 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:81 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:60 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " "desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1329,29 +1566,129 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Entrada de contraseña" +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contraseña incorrecta" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visor de documentos Evince" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"