X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fet.po;h=5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c;hb=c8d6377fa539304e935972c72c4658a6dea0ad9e;hp=cf3d861cd0a5588e1af048a868f95e11226ed8ec;hpb=a1ba0f96ba5a31f925a3752c606029d7cd50f253;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index cf3d861c..5df9f42b 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Evince'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evince. # -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005 -# Ivar Smolin , 2005 +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005, 2006. +# Priit Laes , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-02 05:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-02 14:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,16 +21,126 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impressi slaidid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fail on rikutud." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "„%s” avamine" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita „_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -73,23 +184,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:594 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine" +msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -142,119 +253,81 @@ msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fail ei ole kättesaadav" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:517 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:520 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1C" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 3" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:660 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:668 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded subset" -msgstr "" +msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgstr "Põimimata" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -338,125 +411,112 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Dokumenti pole laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Katkine toru." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretaatori tõrge." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fail ei ole loetav." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " +"otsinguteelt" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Leia:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Tõstutundlik" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Leia eelmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Leia järgmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -468,32 +528,26 @@ msgstr "(%d %d-st)" msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade faili pole võimalik leida" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -"korralikult paigaldatud." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Parool on vajalik" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" @@ -507,15 +561,15 @@ msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" @@ -528,485 +582,545 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1074 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2640 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:2650 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" - -#: ../shell/ev-view.c:2652 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:541 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:588 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" +#: ../shell/ev-window.c:1100 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:590 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" - -#: ../shell/ev-window.c:725 ../shell/ev-window.c:1033 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - -#: ../shell/ev-window.c:1044 -msgid "Open document" -msgstr "Ava dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1184 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1208 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1383 +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." + +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1387 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" - -#: ../shell/ev-window.c:1415 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" - -#: ../shell/ev-window.c:1426 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." +msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1429 +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti " +"printeridraiverit." -#: ../shell/ev-window.c:1501 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" - -#: ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" +#: ../shell/ev-window.c:1729 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:2039 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Tööriistariba seadistamine" +#: ../shell/ev-window.c:2469 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" +"Kasutatakse poppler'it %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui " +"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Sven Sapelson , 2005\n" -"Ivar Smolin , 2005" +"Sven Sapelson , 2005.\n" +"Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" +"Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ava..." + +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ava olemasolev dokument" +msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega" +#: ../shell/ev-window.c:3361 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2812 -msgid "Print this document" -msgstr "Prindi see dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Näita dokumendi omadusi" +#: ../shell/ev-window.c:3363 +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2818 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulge aken" +#: ../shell/ev-window.c:3364 +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2823 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" +#: ../shell/ev-window.c:3366 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Kogu lehekülje valimine" +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:2829 ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2832 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2835 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Seadista tööriistariba" - -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2838 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2841 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2908 -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2914 -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" - -#: ../shell/ev-window.c:2890 ../shell/ev-window.c:2896 -#: ../shell/ev-window.c:2905 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 ../shell/ev-window.c:2899 -#: ../shell/ev-window.c:2902 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2917 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2920 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - -#: ../shell/ev-window.c:2923 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" +msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2939 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3478 +msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3504 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" + +#: ../shell/ev-window.c:3506 +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" -msgstr "Suurenda" +msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" -msgstr "Vähenda" +msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3076 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" -msgstr "Sobita laius" +msgstr "Laiuse sobitamine" + +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Dokumendivaatur Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" - +"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " +"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."