X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Ffr.po;h=21d3e46622508255224fbfa1d149b93e7c09446f;hb=03f8853749d1303284b6cf47d98044af2e6d2e2b;hp=a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709;hpb=d583a8d4fc989b03eae1d07804c6884564cb0723;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3c8231c..21d3e466 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,669 +1,1517 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# # Vincent Carriere , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. +# Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2009. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Pierre Lemaire , 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere \n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-06 10:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-06 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " +"bande dessinée : %s" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." -#: data/evince.desktop.in.h:1 -#: shell/ev-window.c:466 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire." -#: data/evince.desktop.in.h:2 -#: shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " +"bande dessinée" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Aucun fichier dans l'archive" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erreur %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Le document DJVU a un format incorrect" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fichier zip non valide" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +# FIXME: à vérifier +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Sidebar size by default" -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Sidebar size by default." -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70 %" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Afficher des documents multipages" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Supprimer le fichier temporaire" -#: ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Pas de document chargé." +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" -#: ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Échec de l'interpréteur." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "Page" -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionne la page" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pouces" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" +msgid "of %d" +msgstr "sur %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" -#: ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." +#: ../libview/ev-view.c:2781 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../libview/ev-view.c:3726 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +msgstr "Rechercher la chaîne" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" -msgstr "Couleur active" +msgstr "Couleur actuelle" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "Re_chercher :" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +msgstr "Respecter la c_asse" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Récupérer les documents précédemment ouverts ?" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince semble s'être arrêté brutalement la dernière fois qu'il a été " +"exécuté. Vous pouvez récupérer les documents précédemment ouverts." -#: shell/ev-application.c:145 -#: shell/ev-window.c:863 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Ne pas récupérer" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "_Récupérer" -#: shell/ev-application.c:155 -#: shell/ev-window.c:868 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Récupération après un arrêt brutal" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct." +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " +"passe correct." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte." +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" -#: shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Préparation de l'impression..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Finalisation..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Impression de la page %d sur %d..." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#: shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1077 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sélection de pages non valide" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1145 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Couches" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" -#: shell/ev-view.c:1066 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Page %s - %s" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" -#: shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:1253 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Le document n'a aucune page" + +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Le document ne contient que des pages vides" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:460 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#: shell/ev-window.c:462 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: shell/ev-window.c:731 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:1903 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Le rechargement du document a échoué." + +#: ../shell/ev-window.c:2055 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" + +#: ../shell/ev-window.c:2134 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : " + +#: ../shell/ev-window.c:2161 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." + +#: ../shell/ev-window.c:2397 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Enregistrement du document vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2400 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2403 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:855 +#: ../shell/ev-window.c:2475 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envoi du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2479 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2483 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:933 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" +msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: shell/ev-window.c:956 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +#: ../shell/ev-window.c:2932 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" -#: shell/ev-window.c:1011 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +#: ../shell/ev-window.c:3142 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " +"l'impression avant de fermer ?" -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3154 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " +"imprimées." -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1229 -#: shell/ev-window.c:2023 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:3158 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuler l'_impression et fermer" + +#: ../shell/ev-window.c:3162 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fermer _après l'impression" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:3768 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:1613 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:3899 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../shell/ev-window.c:4129 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de documents.\n" +"Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n" -"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" -"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" +"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1622 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" -"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n" -"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1626 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1648 -#: shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" - -#: shell/ev-window.c:1654 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" -msgstr "Vincent Carriere " +msgstr "" +"Vincent Carriere \n" +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand \n" +"Claude Paroz \n" +"Pierre Lemaire " -#: shell/ev-window.c:1954 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4417 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" + +#: ../shell/ev-window.c:4425 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d %% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" -msgstr "A_ide" +msgstr "Aid_e" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." -#: shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ouvrir un document existant" +msgstr "Ouvre un document existant" + +#: ../shell/ev-window.c:4919 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:4920 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:1965 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom" +#: ../shell/ev-window.c:4923 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: shell/ev-window.c:1967 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Mise en _page..." -#: shell/ev-window.c:1968 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" +#: ../shell/ev-window.c:4926 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: shell/ev-window.c:1971 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:1976 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copier le texte depuis le document" +#: ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" -#: shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1979 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionner la page entière" +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:1987 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +#: ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:1990 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" +#: ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: shell/ev-window.c:1993 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut" +#: ../shell/ev-window.c:4952 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharger le document" - -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:2000 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" - -#: shell/ev-window.c:2001 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: shell/ev-window.c:2003 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" +msgstr "Recharge le document" -#: shell/ev-window.c:2004 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" -#: shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2015 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Afficher l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2019 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +msgstr "Quitte le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4995 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" - -#: shell/ev-window.c:2034 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: shell/ev-window.c:2035 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2037 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" +msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:5056 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Affiche le document entier" + +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2043 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: shell/ev-window.c:2044 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: shell/ev-window.c:2046 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: shell/ev-window.c:2047 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:2052 -msgid "Single" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2053 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Afficher le document une page à la fois" +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: shell/ev-window.c:2055 -msgid "Multi" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: shell/ev-window.c:2056 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Afficher tout le document" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" -#: shell/ev-window.c:2095 -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: shell/ev-window.c:2096 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2116 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5207 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" -#: shell/ev-window.c:2312 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: shell/ev-window.c:2319 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." +#: ../shell/ev-window.c:5827 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode aperçu" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" + +# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier. +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des " +"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " +"d'informations."