X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Ffr.po;h=6538819c50cce54bbb8654b3b3036d7be1677845;hb=a24ba773afb595b2be95a01702816aa66f50ac54;hp=a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709;hpb=d583a8d4fc989b03eae1d07804c6884564cb0723;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3c8231c..6538819c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,13 +1,16 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# # Vincent Carriere , 2005. +# Christophe Merlet , 2005. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n" "Last-Translator: Vincent Carriere \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,271 +18,427 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: data/evince.desktop.in.h:1 -#: shell/ev-window.c:466 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" -#: data/evince.desktop.in.h:2 -#: shell/main.c:85 +#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "" +msgstr "Affiche les documents multipages" + +#: data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Crée le :" + +#: data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots clés :" + +#: data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" #: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" #: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" #: data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" #: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." - -#: data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#: data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des " +"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en " +"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre " +"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le " +"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre " +"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille " +"de la fenêtre." + #: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant " +"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes," +"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut" #: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Sidebar size by default" -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " +"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " +"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false " +"ne l'affiche pas par défaut." #: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Sidebar size by default." -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral." - -#: ps/gsdefaults.c:68 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " +"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." +"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false " +"ne l'affiche pas par défaut." + +#: dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" + +#: dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. translators: this is the document security state +#: pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Pas de document chargé." +msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:689 +#: ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ps/ps-document.c:885 +#: ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Échec de l'interpréteur." +msgstr "L'interpréteur a échoué." #. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" -#: ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" - -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." - -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:1366 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." - -#: ps/ps-document.c:1400 +#: ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Document chargé." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" + +#: ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Chaîne de recherche" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" -msgstr "Couleur active" +msgstr "Couleur courante" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" -msgstr "Re_chercher :" +msgstr "_Rechercher :" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: shell/ev-application.c:138 +#: shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: shell/ev-application.c:145 -#: shell/ev-window.c:863 +#: shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: shell/ev-application.c:150 +#: shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Images" -#: shell/ev-application.c:155 -#: shell/ev-window.c:868 +#: shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: shell/ev-page-action.c:168 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct." +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Déverrouiller le document" +#: shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "sur %d" #: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" @@ -287,8 +446,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" #: shell/ev-password.c:90 #, c-format -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte." +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre " +"installation est correcte." #: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -296,374 +459,542 @@ msgstr "Mot de passe requis" #: shell/ev-password.c:105 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert." +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " +"d'être ouvert." #: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: shell/ev-view.c:661 +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"passe correct." + +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Déverrouiller le document" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:95 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:106 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" + +#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: shell/ev-view.c:1039 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#: shell/ev-view.c:1055 +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: shell/ev-view.c:2598 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" -#: shell/ev-view.c:1066 +#: shell/ev-view.c:2608 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: shell/ev-view.c:2610 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% reste à rechercher" -#: shell/ev-window.c:377 +#: shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:460 +#: shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" -#: shell/ev-window.c:462 +#: shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: shell/ev-window.c:731 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" -#: shell/ev-window.c:835 +#: shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Ouvrir un document" + +#: shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:855 +#: shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:933 +#: shell/ev-window.c:1320 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:956 +#: shell/ev-window.c:1324 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: shell/ev-window.c:1352 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." -#: shell/ev-window.c:959 +#: shell/ev-window.c:1355 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " +"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1011 +#: shell/ev-window.c:1423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." -#: shell/ev-window.c:1013 +#: shell/ev-window.c:1425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1229 -#: shell/ev-window.c:2023 +#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: shell/ev-window.c:1961 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:1613 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: shell/ev-window.c:2313 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1618 +#: shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n" -"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" -"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" +"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" +"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1622 +#: shell/ev-window.c:2340 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" -"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n" -"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" +"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" +"Licence Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1626 +#: shell/ev-window.c:2344 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" +"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" +"Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1648 -#: shell/main.c:81 +#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" - -#: shell/ev-window.c:1654 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." +#: shell/ev-window.c:2371 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 +#: shell/ev-window.c:2377 msgid "translator-credits" -msgstr "Vincent Carriere " +msgstr "" +"Vincent Carriere \n" +"Christophe Merlet " -#: shell/ev-window.c:1954 +#: shell/ev-window.c:2720 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1955 +#: shell/ev-window.c:2721 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: shell/ev-window.c:1956 +#: shell/ev-window.c:2722 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:1957 +#: shell/ev-window.c:2723 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1958 +#: shell/ev-window.c:2724 msgid "_Help" -msgstr "A_ide" +msgstr "_Aide" -#: shell/ev-window.c:1962 +#: shell/ev-window.c:2728 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ouvrir un document existant" +msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: shell/ev-window.c:2730 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:1965 +#: shell/ev-window.c:2731 msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom" +msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" -#: shell/ev-window.c:1967 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." - -#: shell/ev-window.c:1968 +#: shell/ev-window.c:2734 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" +msgstr "Imprime ce document" + +#: shell/ev-window.c:2737 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Affiche les propriétés de ce document" -#: shell/ev-window.c:1971 +#: shell/ev-window.c:2740 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: shell/ev-window.c:1976 +#: shell/ev-window.c:2745 msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copier le texte depuis le document" +msgstr "Copie le texte depuis le document" -#: shell/ev-window.c:1978 +#: shell/ev-window.c:2747 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1979 +#: shell/ev-window.c:2748 msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionner la page entière" +msgstr "Sélectionne la page entière" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" + +#: shell/ev-window.c:2753 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" -#: shell/ev-window.c:1987 +#: shell/ev-window.c:2754 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" + +#: shell/ev-window.c:2756 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: shell/ev-window.c:2757 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personnalise la barre d'outils" + +#: shell/ev-window.c:2759 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Tourner vers la _gauche" + +#: shell/ev-window.c:2760 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Tourne le document vers la gauche" + +#: shell/ev-window.c:2762 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Tourner vers la _droite" + +#: shell/ev-window.c:2763 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Tourne le document vers la droite" + +#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833 +#: shell/ev-window.c:2848 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +msgstr "Agrandi le document" -#: shell/ev-window.c:1990 +#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" +msgstr "Réduit le document" -#: shell/ev-window.c:1993 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut" - -#: shell/ev-window.c:1995 +#: shell/ev-window.c:2773 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: shell/ev-window.c:2774 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharger le document" +msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2000 +#: shell/ev-window.c:2778 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: shell/ev-window.c:2779 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" +msgstr "Va à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2003 +#: shell/ev-window.c:2781 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: shell/ev-window.c:2782 msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" +msgstr "Va à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2006 +#: shell/ev-window.c:2784 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: shell/ev-window.c:2785 msgid "Go to the first page" -msgstr "Aller à la première page" +msgstr "Va à la première page" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: shell/ev-window.c:2787 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: shell/ev-window.c:2788 msgid "Go to the last page" -msgstr "Aller à la dernière page" +msgstr "Va à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2014 +#: shell/ev-window.c:2792 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: shell/ev-window.c:2793 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Afficher l'aide du visionneur" +msgstr "Affiche l'aide du visionneur" -#: shell/ev-window.c:2018 +#: shell/ev-window.c:2796 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2019 +#: shell/ev-window.c:2797 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents" +msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" -#: shell/ev-window.c:2024 +#: shell/ev-window.c:2802 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +msgstr "Quitte le mode plein écran" + +#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Défile d'une page vers l'avant" + +#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" + +#: shell/ev-window.c:2839 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Active le sélecteur de pages" + +#: shell/ev-window.c:2842 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" + +#: shell/ev-window.c:2845 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2031 +#: shell/ev-window.c:2858 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: shell/ev-window.c:2859 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2034 +#: shell/ev-window.c:2861 msgid "_Statusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: shell/ev-window.c:2035 +#: shell/ev-window.c:2862 msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" -#: shell/ev-window.c:2037 +#: shell/ev-window.c:2864 msgid "Side _pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: shell/ev-window.c:2865 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" +msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" + +#: shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: shell/ev-window.c:2868 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Affiche le document entier" + +#: shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: shell/ev-window.c:2871 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: shell/ev-window.c:2873 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: shell/ev-window.c:2874 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: shell/ev-window.c:2876 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Présentation" + +#: shell/ev-window.c:2877 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Exécuter le document comme un présentation" + +#: shell/ev-window.c:2879 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: shell/ev-window.c:2880 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: shell/ev-window.c:2882 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: shell/ev-window.c:2883 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" - -#: shell/ev-window.c:2052 -msgid "Single" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:2053 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Afficher le document une page à la fois" +msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2055 -msgid "Multi" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:2056 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Afficher tout le document" - -#: shell/ev-window.c:2095 +#: shell/ev-window.c:2942 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:2096 +#: shell/ev-window.c:2943 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionner la page" +#: shell/ev-window.c:2955 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: shell/ev-window.c:2957 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2111 +#: shell/ev-window.c:2973 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2116 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2979 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2119 +#: shell/ev-window.c:2983 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2988 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2998 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster" -#: shell/ev-window.c:2312 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La page du document à afficher." -#: shell/ev-window.c:2319 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " +"false désactive la création de nouvelles vignettes" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " +"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"d'informations."