X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fgl.po;h=15d73e454f40e166438763be635bff33ab178a49;hb=572d3247c4fe2860be051549e82c680e021a7dea;hp=659f29e45411fe58523f9096a577ab9524269aec;hpb=fe21f04fe7b9eee2aa5cd960a7cc70c79481265e;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 659f29e4..15d73e45 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,69 +7,73 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "Libros cómicos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -84,23 +88,55 @@ msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Amosar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover á barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Move o elemento seleccionado á barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -231,64 +267,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -382,13 +418,13 @@ msgstr "O intérprete fallou." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -400,15 +436,15 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado " +"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado " "na ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -418,61 +454,65 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadea" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Agochar barra de adxuntos" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Amosar barra de axuntos" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -490,12 +530,10 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento %s está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poda abrirse." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida " +"abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -543,19 +581,23 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -579,79 +621,121 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo" msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1252 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir á primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir á seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir á última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3300 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1061 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1149 +#: ../shell/ev-window.c:1348 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348 +#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1231 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:1420 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Xerar PDFs non está soportado" + +#: ../shell/ev-window.c:1711 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o " -"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." +"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador " +"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1287 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1769 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2509 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2880 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -660,312 +744,318 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n" -"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n" -"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" -"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" +"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os " +"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " +"Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n" -"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen " +"ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN " +"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" -"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con " +"Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:3390 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3391 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3401 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3404 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3414 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3416 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar" + +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3421 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar an_terior" + +#: ../shell/ev-window.c:3423 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3427 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3432 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3442 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3445 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3456 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3515 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:3518 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:3519 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3521 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3524 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3525 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3527 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3528 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3531 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3534 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3536 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3544 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:3548 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3611 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3624 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3642 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3648 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3652 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3667 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3313 +#: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Imposible abrir o adxunto" -#: ../shell/ev-window.c:3334 +#: ../shell/ev-window.c:3994 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O adxunto non se puido gardar." @@ -974,15 +1064,35 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Requírese un contrasinal" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar evince coma un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"