X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fgl.po;h=5a66579d7e4f3c2e9b65fb7b245acb99ffa90513;hb=671655393d655c3ab62fdf671beec9922b7ec7f1;hp=716694abe7ece80c57c8c1eab86b25ea22a3205f;hpb=aaff8745215b29478f9a0f698b7bfa8c45db70fd;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 716694ab..5a66579d 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,14 +9,15 @@ # Antón Méixome , 2009. # Suso Baleato # Fran Diéguez , 2009, 2010. +# Fran Dieguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-18 18:42+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -110,65 +111,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -321,8 +322,8 @@ msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -383,7 +384,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -448,8 +449,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -468,19 +469,19 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -490,27 +491,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -518,31 +519,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -563,6 +564,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -655,7 +657,7 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." @@ -790,46 +792,46 @@ msgstr "Saltar á páxina:" msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1755 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1757 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1759 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1761 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1763 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1799 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1810 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -862,6 +864,82 @@ msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Preferencias das anotacións" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da xanela:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + #: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" @@ -979,19 +1057,35 @@ msgstr "Licenza do texto" msgid "Further Information" msgstr "Máis información" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Engadir texto de anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "O documento non contén anotacións" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotacións" - #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" @@ -1012,113 +1106,142 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:851 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:853 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1318 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1321 +#: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2507 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2588 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " +"perderanse permanentemente se non garda unha copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " +"permanentemente se non garda unha copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Pechar _sen gardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gardar unha _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1126,27 +1249,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3345 +#: ../shell/ev-window.c:3525 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3349 +#: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3943 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4532 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1155,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1167,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1178,7 +1301,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1188,15 +1311,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -1211,314 +1334,326 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:4871 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4651 +#: ../shell/ev-window.c:4876 +msgid "Not found" +msgstr "Non encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5396 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5397 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5398 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5408 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5409 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5411 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5414 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5435 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5204 +#: ../shell/ev-window.c:5437 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" + +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5463 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5541 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5544 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5565 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5331 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5583 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades das anotacións..." + +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5346 +#: ../shell/ev-window.c:5592 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5677 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5710 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5877 +#: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5919 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6018 +#: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1531,47 +1666,47 @@ msgstr "%s — Requírese o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "O número de páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]"