X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fgl.po;h=7f53d56019a07a261cb0176e4b4e2d5115d6767f;hb=88e2368e6e0b1b9007ccaba8275c9faec3e2da52;hp=a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5;hpb=00c11795cf6d811a99b1ed345df999690182e81a;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a52c83fe..7f53d560 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,53 +1,94 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. -# Fran Diéguez , 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Suso Baleato \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:50+0200\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "A orde “%s” fallou ao descomprimir o cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non se pode atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de libro " +"de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Non hai ficheiros no arquivo." +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Banda deseñada" +msgstr "Cómics" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 msgid "DJVU document has incorrect format" @@ -65,7 +106,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -74,60 +115,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -165,7 +206,7 @@ msgstr "O ficheiro zip non é válido" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "O zips multificheiros non están soportados" +msgstr "Os zip multificheiro non están admitidos" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -215,7 +256,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)" +msgstr "Non se admite o ficheiro tipo %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -225,43 +266,6 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anomimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida" +msgstr "A versión do ficheiro de escritorio '%s' non é recoñecida" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -280,12 +284,12 @@ msgstr "Iniciando %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" +msgstr "A opción de inicio non é recoñecida: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -299,31 +303,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcións de xestión de sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" @@ -334,32 +339,32 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" @@ -372,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -420,8 +425,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -440,7 +446,85 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "A impresora seleccionada '%s' non se puido atopar" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -538,84 +622,99 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fallou ao imprimir a páxina %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +msgstr "Desprazar cara arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +msgstr "Desprazar cara abaixo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -656,17 +755,17 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" +msgstr "Buscar a an_terior" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Buscar seguinte" +msgstr "_Buscar a seguinte" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" @@ -680,6 +779,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos previos?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece ter finalizado inesperadamente a última vez que foi executado. " +"Pode recuperar os documentos abertos." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Non recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de erro" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -689,16 +812,6 @@ msgstr "Contrasinal para o documento %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recente" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -709,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +msgstr "_Desbloquear o documento" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" @@ -727,39 +840,51 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión" +msgstr "Lembrar o contrasinal ata terminar a _sesión" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Preparándose para imprimir…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Finalizando..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é válida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -798,122 +923,122 @@ msgstr "Imprimindo..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Cargando o documento desde %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." msgstr "Fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: " -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Enviando documento (%d%%)" +msgstr "Envío do documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Enviando anexo (%d%%)" +msgstr "Envío do anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Enviando imaxe (%d%%)" +msgstr "Envío da imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,27 +1046,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -950,7 +1075,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -962,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -970,10 +1095,10 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -983,421 +1108,370 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" -msgstr "Suso Baleato " +msgstr "" +"Suso Baleato , 2009;\n" +"Fran Diéguez , 2009;\n" +"Antón Méixome , 2009." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de im_presión..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa." +msgstr "Non se pode iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" -msgstr "Gardar anexo" +msgstr "Gardar o anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +msgstr "%s - Cómpre o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" @@ -1415,207 +1489,13 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " -"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " -"miniaturizador do Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "The document is composed by several files. One or more of such files " -#~ "cannot be accessed." -#~ msgstr "" -#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un " -#~ "ou máis deses ficheiros." - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localización" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Asunto" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autoría" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Palabras chave" - -#~ msgid "Producer" -#~ msgstr "Produtor" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Creador" - -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Creado" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificado" - -#~ msgid "Number of Pages" -#~ msgstr "Número de páxinas" - -#~ msgid "Optimized" -#~ msgstr "Optimizado" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguranza" - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Tamaño do papel" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Libro maior" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaración" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Cuarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " -#~ "Ghostscript no camiño" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulado" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Fallou o intérprete." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Entrada de contrasinal" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autoría:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Creado:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Creador:" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formato:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Palabras chave:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificado:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Número de páxinas:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Optimizado:" - -#~ msgid "Paper Size:" -#~ msgstr "Tamaño do papel:" - -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Produtor:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Seguranza:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Asunto:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Buscar anterior" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Buscar seguinte" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" - -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus."