X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fgl.po;h=82b99bbc46ad32f1452ca1c045a817dcacb15e80;hb=c9525f15920d12cb778b342f30dacf9e3782204a;hp=a52c83fe0dce35c88df80b840e6cfa609dc897c5;hpb=00c11795cf6d811a99b1ed345df999690182e81a;p=evince.git diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a52c83fe..82b99bbc 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,71 +1,108 @@ -# translation of gl.po to Galego +# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. -# Fran Diéguez , 2009. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Suso Baleato +# Fran Diéguez , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" +"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-13 22:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Suso Baleato \n" -"Language-Team: Galego \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:26+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Gallician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " +"libro de banda deseñada" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "O tipo MIME non é banda deseñada: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro danado." +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Non hai ficheiros no arquivo." +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Banda deseñada" +msgstr "Libros de banda deseñada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"O documento está composto por varios ficheiros. Un ou máis destes ficheiros " -"non pode ser accedido." +"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes " +"ficheiros non é posíbel acceder." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -73,61 +110,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este traballo está no dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -135,17 +176,17 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non válido" +msgstr "Documento incorrecto" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" +msgstr "Diapositivas de Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" @@ -156,42 +197,42 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "O ficheiro zip non é válido" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "O zips multificheiros non están soportados" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" +msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" @@ -200,22 +241,22 @@ msgstr "Documentos PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Non se soporta o ficheiro tipo %s (%s)" +msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -225,42 +266,15 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anomimamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar o contrasinal até terminar a sesión" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Lembrar sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -270,7 +284,7 @@ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión do ficheiro desktop '%s' non recoñecida" +msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -280,18 +294,18 @@ msgstr "Iniciando %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicación non acepta documentos na liña de comandos" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de inicio non recoñecida: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Non se pode pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " +"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo " "'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 @@ -299,31 +313,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcións de xestión de sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" @@ -334,32 +349,32 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" +msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" @@ -372,7 +387,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -420,14 +435,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Ver documentos de varias páxinas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -440,67 +456,145 @@ msgstr "" "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar o ficheiro temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Páxina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir á páxina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Páxina _seguinte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir á páxina seguinte" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reducir o documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "A_xuste óptimo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Axustar á _largura da páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a páxina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localización:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras chave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de páxinas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguranza:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -510,167 +604,242 @@ msgstr "Ningún" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f polgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Horizontal (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalizando..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "A selección de páxina non é correcta" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de páxina:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Reducir á área imprimíbel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Axustar á área imprimíbel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora " +"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n" +"\n" +"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n" +"\n" +"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a " +"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na " +"impresora.\n" +"\n" +"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou " +"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automaticamente e centrar." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a " +"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " +"centradas na páxina da impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " +"páxina do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Xestión de páxina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar arriba" +msgstr "Desprazar cara arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar abaixo" +msgstr "Desprazar cara abaixo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desprazar a visualización arriba" +msgstr "Desprazar a visualización cara arriba" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desprazar a visualización abaixo" +msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar á páxina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin da presentación. Prema Esc para saír." - -#: ../libview/ev-view.c:3280 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar á páxina:" - -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cadea de busca" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" +msgstr "Buscar a an_terior" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Buscar seguinte" +msgstr "_Buscar a seguinte" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" +msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -685,19 +854,32 @@ msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento recente" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo os metadatos" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan " +"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non " +"funcionará." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recente" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -709,7 +891,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +msgstr "_Desbloquear o documento" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" @@ -727,193 +909,186 @@ msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente" +msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Lembrar contrasinal até terminar a _sesión" +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparándose para imprimir…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Finalizando..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licenza do documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Licenza do texto" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Máis información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimindo..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Páxina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1275 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" + +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Cargando o documento desde %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando o documento desde “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Fallo ao recargar o documento." +msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2133 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2162 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Non se pode abrir unha copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." +msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Enviando documento (%d%%)" +msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Enviando anexo (%d%%)" +msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Enviando imaxe (%d%%)" +msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d traballo pendente na fila" -msgstr[1] "%d traballos pendentes na fila" - -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Fallou ao imprimir o documento" +msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" +msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,36 +1096,36 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -962,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -970,440 +1145,403 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " -"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en " "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" -msgstr "Suso Baleato " +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010;\n" +"Antón Méixome , 2009." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d ocorrencias nesta páxina" -msgstr[1] "%d ocorrencia nesta páxina" +msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" +msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4511 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de im_presión..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Configuración de pá_xina..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5025 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Páxina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir á páxina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxina _seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar presentación" +msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" +msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "A_xuste óptimo" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar á _largura da páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5172 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imaxe" +msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar páxina" +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Non se pode iniciar a aplicación externa." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Non é posíbel abrir a ligazón externa" +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" +msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Non se puido gardar a imaxe." +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Non é posíbel abrir o anexo" +msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo non se puido gardar." +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" -msgstr "Gardar anexo" +msgstr "Gardar o anexo" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - É necesario o contrasinal" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Requírese o contrasinal" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" +msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo de presentación" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:75 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHEIRO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " @@ -1415,207 +1553,28 @@ msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para crear miniaturas nos documentos PDF" +msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de miniaturas de " -"documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " -"miniaturizador do Nautilus." - -#~ msgid "" -#~ "The document is composed by several files. One or more of such files " -#~ "cannot be accessed." -#~ msgstr "" -#~ "O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un " -#~ "ou máis deses ficheiros." - -#~ msgid "File not available" -#~ msgstr "Ficheiro non dispoñíbel" - -#~ msgid "Remote files aren't supported" -#~ msgstr "Os ficheiros remotos non están sosportados" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localización" - -#~ msgid "Subject" -#~ msgstr "Asunto" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autoría" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Palabras chave" - -#~ msgid "Producer" -#~ msgstr "Produtor" - -#~ msgid "Creator" -#~ msgstr "Creador" - -#~ msgid "Created" -#~ msgstr "Creado" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificado" - -#~ msgid "Number of Pages" -#~ msgstr "Número de páxinas" - -#~ msgid "Optimized" -#~ msgstr "Optimizado" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguranza" - -#~ msgid "Paper Size" -#~ msgstr "Tamaño do papel" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Carta" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloide" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Libro maior" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Declaración" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Cuarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " -#~ "Ghostscript no camiño" - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "PostScript encapsulado" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Fallou o intérprete." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Entrada de contrasinal" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autoría:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Creado:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Creador:" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formato:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Palabras chave:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificado:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Número de páxinas:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Optimizado:" - -#~ msgid "Paper Size:" -#~ msgstr "Tamaño do papel:" - -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Produtor:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Seguranza:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Asunto:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. " +"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " +"Nautilus." -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f x %.2f pl" +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimindo..." -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Buscar seguinte" +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia..." -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir..." -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar..."