X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fgu.po;h=e0cea659a3277ebbb14703852b0bc77d60e44eda;hb=refs%2Ftags%2FEVINCE_0_4_0;hp=fa3012e4e6e33f84dd63a8f8e55963712e799745;hpb=b430c6ef8218f92c3814abeadb409fa0890686b1;p=evince.git diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index fa3012e4..e0cea659 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -1,21 +1,19 @@ -# translation of evince.HEAD.po to Gujarati -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ankit Patel , 2005. -# +# translation of evince.HEAD.gu.po to Gujarati +# Ankit Patel , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-20 05:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-20 18:31+0530\n" -"Last-Translator: Ankit Patel \n" -"Language-Team: Gujarati \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:34+0530\n" +"Last-Translator: Ankit Patel \n" +"Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -26,7 +24,7 @@ msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" @@ -70,15 +68,11 @@ msgstr "૩૦૦%" msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ઘણા દસ્તાવેજો જુઓ" @@ -162,51 +156,107 @@ msgid "" "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." -msgstr "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે." +msgstr "" +"બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. મૂળભુત માપ બાજુપટ્ટીની " +"પહોળાઈ પિક્સેલમાં સુયોજિત કરે છે કે વિન્ડોની બાજુ પર આધારિત છે. કોઈપણ પૂર્ણાંક સ્વીકારવામાં " +"આવશે. બાજુપટ્ટી ક્યારેય થમ્બનેઈલ અથવા અનુક્રમ દર્શાવવા માટે જરૂરી જગ્યા કરતાં ઓછા માપમાં " +"સંકોચાશે નહિં. મોટી કિંમતો બાજુપટ્ટીને વિન્ડોના માપને અનુલક્ષીને વધુ મોટું બનાવવાનું કારણ બનશે." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે" +msgstr "" +"બાજુપટ્ટી એ બાજુની વસ્તુ છે કે જે અનુક્રમ અને થમ્બનેઈલ યાદીઓ સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું " +"બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાતું બનાવે છે" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." +msgstr "" +"સ્થિતિદર્શક પટ્ટી તળિયાની પ્રમાણભૂત પટ્ટી છે કે જે કડીઓ અને અન્ય ક્રિયાઓ વિશે વધારાની " +"જાણકારી દર્શાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો, સાચું સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન કરે છે " +"જ્યારે ખોટું બાજુપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." +msgstr "" +"સાધનપટ્ટી એ ટોચની પટ્ટી છે કે જે સંશોધન અને નાનામોટાપણાના નિયંત્રણો સમાવે છે. બે બુલિયન " +"વિકલ્પો છે, સાચું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે દ્રશ્યમાન બનાવે છે જ્યારે ખોટું સાધનપટ્ટીને મૂળભુત રીતે " +"નહિં દેખાય તેવું બનાવે છે." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "ફાઈલ ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "ના" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "પ્રકાર ૧" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "પ્રકાર 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "પ્રકાર ૩" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "જડિત" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "જડિત નથી" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" @@ -291,38 +341,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "કોઈ દસ્તાવેજ લવાયું નથી." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "ભાંગેલ પાઈપ." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "ઈન્ટરપ્રીટર નિષ્ફળ." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:912 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "જ્યારે ફાઈલ %s નું સંકોચન દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "File is not readable." msgstr "ફાઈલ વાંચી શકાય તેવી નથી." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:997 msgid "Document loaded." msgstr "દસ્તાવેજ લવાઈ ગયું." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ" + +#: ../ps/ps-document.c:1255 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "એનકેપ્સુલેટેડ પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1256 msgid "PostScript" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ" @@ -358,19 +412,19 @@ msgstr "વર્તમાન રંગ" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "વર્તમાન જોડણી માટે પ્રકાશિત કરવાનો રંગ" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "શોધો (_i):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "પાછળ જાવ (_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "આગળ વધો (_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)" @@ -457,7 +511,7 @@ msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" @@ -469,11 +523,11 @@ msgstr "સામાન્ય" msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "નામ" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "ફોન્ટ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" @@ -482,7 +536,7 @@ msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્ msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "છાપો..." @@ -490,11 +544,11 @@ msgstr "છાપો..." msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" @@ -502,89 +556,95 @@ msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2722 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" -#: ../shell/ev-view.c:2608 +#: ../shell/ev-view.c:2732 msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહિં" -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:2734 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક - પાસવર્ડ જરૂરી" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - પાસવર્ડ જરૂરી" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "દસ્તાવેજ લાવી રહ્યા છીએ. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ફાઈલ \"%s\" તરીકે સંગ્રહી શકાઈ નહિં." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "છાપો" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "પાનાંઓ" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF બનાવવાનું આધારભૂત નથી." + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." +msgstr "" +"તમે \"%s\" ડ્રાઈવરની મદદથી પ્રિન્ટર પર છાપવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા. આ કાર્યક્રમ માટે " +"PostScript પ્રિન્ટર ડ્રાઈવર જરૂરી છે." -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "\"શોધો\" લક્ષણ આ દસ્તાવેજ સાથે કામ કરશે નહિં" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "લખાણ માટે શોધવાનું એ માત્ર PDF દસ્તાવેજો માટે જ આધારભૂત છે." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -593,7 +653,7 @@ msgstr "" "PostScript અને PDF ફાઈલ દર્શક.\n" "poppler %s (%s) વાપરીને" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -605,7 +665,7 @@ msgstr "" "ની શરતો અને કાયદાઓ હેઠળ; ક્યાં તો લાઈસન્સની આવૃત્તિ ૨, અથવા તો\n" "(તમારા વિકલ્પે) કોઈપણ પહેલાંની આવૃત્તિ.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -617,7 +677,7 @@ msgstr "" "PARTICULAR PURPOSE ની કોઈપણ વોરંટી વિના પણ. વધુ વિગતો માટે\n" "GNU General Public License જુઓ.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -627,315 +687,328 @@ msgstr "" "હોવી જોઈએ; જો નહિં તો, Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ને લખો\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "ખોલો (_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવા ફાઈલ નામ સાથે સંગ્રહો" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "છાપો (_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" -#: ../shell/ev-window.c:2737 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "ગુણધર્મો (_r)" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "આ દસ્તાવેજના ગુણધર્મો જુઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2740 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2745 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "દસ્તાવેજમાંથી લખાણની નકલ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2748 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "વર્તમાન પાનું પસંદ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "શબ્દ અથવા મહાવરાનો આગળનો વારો શોધો" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "દસ્તાવેજને ડાબે ફેરવો" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "દસ્તાવેજને જમણે ફેરવો" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "દર્શક કાર્યક્રમ માટે મદદ દર્શાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક બનાવનારના યશ દર્શાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "એક પાનું આગળ સરકાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "એક પાનું પાછળ સરકાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "પાનાં પસંદગીકારક પર ફોકસ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "દસ પાનાંઓ પાછળ જાવ" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "દસ પાનાંઓ આગળ જાવ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" -msgstr "બાજુની તકતી (_p)" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" +msgstr "બાજુની તકતી (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "રજૂઆત (_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "પાનું" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" @@ -947,11 +1020,17 @@ msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજન msgid "PAGE" msgstr "પાનું" +#: ../shell/main.c:216 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince દસ્તાવેજ દર્શક" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને નિષ્ક્રિય કરે છે" +msgstr "" +"બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને " +"નિષ્ક્રિય કરે છે" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -965,5 +1044,7 @@ msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ." +msgstr "" +"PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ " +"થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."