X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fja.po;h=060a51b8cc536b49407958f1491bfd6b13276a9f;hb=ef9c6711a50714353f2f596932bcfdeb8e68edc3;hp=96522d7f6b93be55dfb165582c9da272ca107a8c;hpb=f4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 96522d7f..060a51b8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-19 13:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-20 01:16+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 14:19+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 14:20+0900\n" "Last-Translator: Satoru SATOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ファイルは壊れています" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s 内に画像はありません" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "全体を合わせる" @@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページの文書を表示します" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "このセッションについてパスワードを記憶" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "鍵束にパスワードを保存" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" @@ -159,11 +155,11 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" @@ -310,91 +306,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "文書を読み込んでいません。" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "パイプが強制終了しました。" # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解釈に失敗しました。" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "ファイル %s を開けません。\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "ファイルは読み込み不可です。" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文書を読み込みました。" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが" +"パス内にみつかりませんでした。" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "カプセル化した PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "検索(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" @@ -507,15 +510,15 @@ msgstr "フォント" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "目次" @@ -523,31 +526,31 @@ msgstr "目次" msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 # アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 # アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 # アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロール" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 # アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロール" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文書ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" @@ -555,48 +558,44 @@ msgstr "%s ページへジャンプします" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "一致するものはありません" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "文書を開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "文書を開く" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1225 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -605,32 +604,32 @@ msgstr "" "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " "PostScript プリンタのドライバが必要です。" -#: ../shell/ev-window.c:1341 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" -#: ../shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -639,7 +638,7 @@ msgstr "" "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" "サポートしている poppler: %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -651,7 +650,7 @@ msgstr "" "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" "再配布することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -663,7 +662,7 @@ msgstr "" "さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" "ご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -674,271 +673,271 @@ msgstr "" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" "連絡すれば入手することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 " -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "既存の文書を開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "現在の文書のコピーを保存" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "この文書を印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "この文書を拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "この文書を縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "文書を再度読み込みます" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "文書全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Run document as a presentation" msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "文書全体を合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅を合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "ページの選択" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "幅を合わせる" @@ -982,6 +981,12 @@ msgstr "" "PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus " "のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "一致するものはありません" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "サイドバーのサイズ (デフォルト値)"