X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fja.po;h=0ffc997d58ccbaee8063ee12d3c8dafccb6568f3;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9;hpb=eeea3c0da0385f1d0659024777a1a3faa743ed1e;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 96529069..0ffc997d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,983 +1,1513 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2009 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルを個別に" +"はアクセスできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Unknown font type" +msgstr "不明なフォントの種類です" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "全てのドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "\"%s\" の表示" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ツールバー上で移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ツールバーの削除(_R)" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "選択したツールバーを削除します" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" +msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "複数ページの文書を表示します" +msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "キーリングにパスワードを保存する" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "作成者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "書式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最適化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "提供形式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "テーマ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Page" +msgstr "ページ" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "いいえ" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "なし" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:960 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか" -"りませんでした。" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3068 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:4007 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中です..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'" +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "前のドキュメントをH復元しますか?" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +#: ../shell/ev-application.c:275 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince が前回実行時に予期せず終了してしまったようです。開いていたドキュメント" +"を復元することができます。" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "復元しない(_D)" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "_Recover" +msgstr "復元する(_R)" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../shell/ev-application.c:285 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "クラッシュから復元" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" +"てのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"文書 %s は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。" +"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードを入力" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "印刷の準備中..." -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 +msgid "Finishing..." +msgstr "終了中..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "%d / %d を印刷中..." -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" -"み込みが可能です。" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 +msgid "Attachments" +msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:808 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:810 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1237 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1240 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "文書ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-window.c:1564 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへジャンプします" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-window.c:1902 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Unable to open document" -msgstr "文書を開けません" +#: ../shell/ev-window.c:1934 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "Open Document" -msgstr "文書を開く" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2350 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2353 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" + +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2429 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2433 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:2769 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:2882 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3082 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタのドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し" +"ますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" +#: ../shell/ev-window.c:3097 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" +#: ../shell/ev-window.c:3101 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +#: ../shell/ev-window.c:3105 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3840 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"サポートしている poppler: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです;\n" -"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" -"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" -"再頒布または変更することができます。\n" +"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公" +"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" +"を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:4073 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n" -"配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n" -"または特定の目的における適合性の保証はありません。\n" -"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" +"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" +"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" -"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n" -"連絡して下さい。\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 " +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4328 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:4336 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4819 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4821 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4828 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4829 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "ページ設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4835 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" + +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +#: ../shell/ev-window.c:4850 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" +#: ../shell/ev-window.c:4851 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4859 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4875 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4893 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4896 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4900 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:4903 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4959 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4992 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:5126 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5341 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5506 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5545 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5577 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "添付ファイルを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5740 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文書ビューア" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "プレビューアで起動する" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ファイル...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす" +"ると新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド" +msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus " -"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "コピーをを開けません" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "接続(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名で接続(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ユーザ名(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "ドメイン(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "パスワードを記憶する(_R)"