X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fja.po;h=96529069621b1414df7e2b1039ff4575364be8b9;hb=fe21f04fe7b9eee2aa5cd960a7cc70c79481265e;hp=ccc475d28dd872e160cf5bd4c206f9c37e1e9a5c;hpb=2551bee582db356066fa8cda77a6d5bbb9292d9f;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ccc475d2..96529069 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,607 +1,983 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Satoru SATOH , 2005. +# Satoru SATOH , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 18:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 13:43+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 23:02+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "ツールバーの削除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文書ビューア" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "複数ページの文書を表示します" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "キーリングにパスワードを保存する" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "作成者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "書式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最適化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "提供形式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "テーマ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "レター" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "タブロイド" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "台帳" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "リーガル" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "ステートメント" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "エグゼクティブ" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 # 二つ折|ページ番号 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "二つ折り" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "四つ折り" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:285 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "読み込まれている文書はありません" +msgstr "文書を読み込んでいません。" -#: ps/ps-document.c:677 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Broken pipe" +msgstr "パイプが強制終了しました。" -#: ps/ps-document.c:867 # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗" +msgstr "解釈に失敗しました。" -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "ファイル %s を伸長中にエラー:\n" -#: ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "PDF ファイル %s を変換中にエラー:\n" - -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "ファイルは適切な PostScript 文書ではありません" - -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ファイル %s を開けません\n" +msgstr "ファイル %s を開けません。\n" -#: ps/ps-document.c:1325 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です" +msgstr "ファイルは読み込み不可です。" + +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "文書を読み込みました。" -#: ps/ps-document.c:1346 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "ファイル %s をスキャン中にエラー\n" +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"文書 '%s' の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタがパス内にみつか" +"りませんでした。" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "ファイルは PostScript 文書ではありません" +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました" +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "カプセル化した PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "文字列を検索" +msgstr "検索する文字列" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列の名前" +msgstr "検索する文字列です" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "みつかったすべてを強調する色" +msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在マッチしているものを強調する色" +msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "検索(_I):" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" -msgstr "前(_P)" +msgstr "前へ(_P)" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" -msgstr "次(_N)" +msgstr "次へ(_N)" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別(_A)" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "文書を開く" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME 型が不明です" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript / PDF 文書" +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "処理できない MIME 型です: '%s'" -#: shell/ev-application.c:139 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "全ての文書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文書" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文書" -#: shell/ev-application.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "画像" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +msgstr "全てのファイル" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "パスワードが必要です" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." msgstr "" +"文書 %s は鍵がかかっているので、オープンするにはパスワードが必要です。" -#: shell/ev-view.c:1017 -msgid "Not found" -msgstr "みつかりません" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードを入力" -#: shell/ev-view.c:1019 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Password for document %s" +msgstr "'%s' という文書を読み込めませんでした" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "パスワードが間違っています" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"この文書は鍵がかかっているので、適切なパスワードを入力することによってのみ読" +"み込みが可能です。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "鍵を解除する(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み中です..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "目次" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "サムネイル" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" + +# アクション名 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" + +# アクション説明 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文書ビューア" -#: shell/ev-view.c:1024 +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "ページ %d でみつかりました" +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" -#: shell/ev-view.c:1027 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "このページで %d 個みつかりました" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" + +#: ../shell/ev-view.c:3291 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" -#: shell/ev-window.c:211 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "文書を開けません" -#: shell/ev-window.c:262 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文書ビューア" - -#: shell/ev-window.c:336 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "処理されない MIME タイプ: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "文書を開く" -#: shell/ev-window.c:405 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした" +msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" -msgstr "コピーを保存" +msgstr "別名で保存" -#: shell/ev-window.c:503 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" -#: shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません" +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: shell/ev-window.c:529 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました. " -"このプログラムでは PostScript プリンタドライバが必要です" +"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " +"PostScript プリンタのドライバが必要です。" + +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: shell/ev-window.c:579 +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう" +msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" -#: shell/ev-window.c:581 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです" +msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" -#: shell/ev-window.c:728 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "全画面表示を終了" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバーの編集" -#: shell/ev-window.c:929 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." +#: ../shell/ev-window.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" +"サポートしている poppler: %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:934 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince はフリーソフトウェアです. Free Software Foundation が\n" -"配布している GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のバージョン 2 または\n" -"御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" -"再配布することができます\n" +"Evince はフリーソフトウェアです;\n" +"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n" +"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n" +"再頒布または変更することができます。\n" -#: shell/ev-window.c:938 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince は役に立つことを望んで配布されていますが、まったく\n" -"無保証であり、商品性の黙示保証または特定目的への適合すること\n" -"さえありません. 詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" -"ご覧下さい.\n" +"Evince は何かのお役に立つことを期待して\n" +"配布されているものですが、完全に無保証です。商用利用\n" +"または特定の目的における適合性の保証はありません。\n" +"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:942 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Evince とともに GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) のコピーを御持ちで\n" -"あるはずですが、もしなければ、Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" -"連絡すれば入手することができます\n" +"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを\n" +"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで\n" +"連絡して下さい。\n" -#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:967 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" - -#: shell/ev-window.c:970 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイルビューア" +#: ../shell/ev-window.c:2431 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" -#: shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" -msgstr "Satoru SATOH " +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 " -#: shell/ev-window.c:1226 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: shell/ev-window.c:1228 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" -msgstr "ビュー(_V)" +msgstr "表示(_V)" -#: shell/ev-window.c:1229 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1233 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1234 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開く" +#: ../shell/ev-window.c:2807 +msgid "Open an existing document" +msgstr "既存の文書を開きます" -#: shell/ev-window.c:1236 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "コピーを保存(_S)..." +msgstr "別名で保存(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1237 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "現在の文書を別名で保存" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "現在の文書のコピーを保存" -#: shell/ev-window.c:1239 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." -#: shell/ev-window.c:1240 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷" - -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "_Close" -msgstr "閉じる(_C)" +msgstr "この文書を印刷します" -#: shell/ev-window.c:1243 -msgid "Close this window" -msgstr "このウィンドウを閉じる" +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "プロパティ(_R)" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1247 -msgid "_Copy" -msgstr "コピー(_C)" - -#: shell/ev-window.c:1248 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "文書からテキストをコピー" - -#: shell/ev-window.c:1250 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: shell/ev-window.c:1251 -msgid "Select the entire page" -msgstr "ページ全体を選択" +msgstr "全て選択(_A)" -#: shell/ev-window.c:1253 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "文書内の語句やフレーズを検索" - -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1258 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拡大(_I)" +msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" -#: shell/ev-window.c:1259 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "文書を拡大" - -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "縮小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: shell/ev-window.c:1262 -msgid "Shrink the document" -msgstr "文書を折り畳み" +#: ../shell/ev-window.c:2830 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" -#: shell/ev-window.c:1264 -msgid "_Normal Size" -msgstr "通常サイズ(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "左へ回転(_L)" -#: shell/ev-window.c:1265 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "通常サイズに拡大" +#: ../shell/ev-window.c:2834 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "右へ回転(_R)" -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適フィット(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "この文書を拡大します" -#: shell/ev-window.c:1268 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "現在のウィンドウに文書の大きさを合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "Shrink the document" +msgstr "この文書を縮小します" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "ページ幅にフィット(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Reload" +msgstr "再読込み(_R)" -#: shell/ev-window.c:1271 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "現在のウィンドウの幅に合わせる" +#: ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Reload the document" +msgstr "文書を再度読み込みます" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1275 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "前のページに戻る" - -#: shell/ev-window.c:1278 -msgid "Fo_rward" -msgstr "進む(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1281 -msgid "_Page Up" +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: shell/ev-window.c:1282 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動" +msgstr "前のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1284 -msgid "_Page Down" -msgstr "次のページ(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: shell/ev-window.c:1285 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動" +msgstr "次のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" -msgstr "最初のページ(_F)" +msgstr "先頭のページ(_F)" -#: shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" -msgstr "最初のページに移動" +msgstr "先頭のページに移動します" -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" -msgstr "最後のページに移動" +msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" +msgstr "目次(_C)" -#: shell/ev-window.c:1296 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "ビューアアプリケーションのヘルプを表示" - -#: shell/ev-window.c:1299 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: shell/ev-window.c:1300 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "文書ビューア作者らのクレジットを表示" +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: shell/ev-window.c:1308 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ツールバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2923 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" +msgstr "サイド・ペイン(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2926 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: shell/ev-window.c:1310 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "_Continuous" +msgstr "連続(_C)" -#: shell/ev-window.c:1311 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ステータスバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2929 +msgid "Show the entire document" +msgstr "文書全体を表示します" -#: shell/ev-window.c:1313 -msgid "Side_bar" -msgstr "サイドバー(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "_Dual" +msgstr "二重化(_D)" -#: shell/ev-window.c:1314 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "サイドバーを表示/隠す" +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: shell/ev-window.c:1316 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" -msgstr "全画面表示(_F)" +msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大" +msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2938 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" -#: shell/ev-window.c:1335 -msgid "Back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "_Best Fit" +msgstr "文書全体を合わせる(_B)" -#: shell/ev-window.c:1337 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: shell/ev-window.c:1338 -msgid "Back history" -msgstr "履歴を戻る" +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅を合わせる(_W)" -#: shell/ev-window.c:1347 -msgid "Forward" -msgstr "進む" +#: ../shell/ev-window.c:2944 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Go forward" -msgstr "進む" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" -#: shell/ev-window.c:1350 -msgid "Forward history" -msgstr "履歴を進む" +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "移動(_G)" -#: shell/ev-window.c:1358 +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: shell/ev-window.c:1359 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" -msgstr "ページ選択" +msgstr "ページの選択" + +#: ../shell/ev-window.c:3028 +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: ../shell/ev-window.c:3030 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ズーム・レベルを調節します" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3046 +msgid "Previous" +msgstr "前へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3052 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3056 +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3061 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3071 +msgid "Fit Width" +msgstr "幅を合わせる" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Bookmarks" -msgstr "しおり" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "指定したページを表示する" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Thumbnails" -msgstr "サムネール" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" -#: shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文書ビューア" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF 文書のサムネイル表示" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文書のサムネイル表示コマンド" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF 文書をサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は Nautilus " +"のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"