X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fja.po;h=a26d8628b394c2044bd22ca31fddf5ff8ac582a4;hb=212d9a536bc60e711b779feb5e8aa33db654997d;hp=dd451612b860b7e76766f69a6507b61df161c877;hpb=e5fc6f779c049d73ba6387cabe4ef4a4d9109e51;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dd451612..a26d8628 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,99 +1,295 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2010 THE evince's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2009. +# Takayuki KUSANO , 2009. +# Shushi Kurose , 2009-2010. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-29 22:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:23+0900\n" -"Last-Translator: Satoru SATOH \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-05 15:48+0900\n" +"Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし" +"た: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "コマンド “%s” が正常に終了しませんでした。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコマンドが見つかりません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "不明な MIME タイプです" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "ファイルが壊れています" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "アーカイブにファイルが含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "エラー %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "コミックブック" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルは個別に" +"アクセスすることはできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "この作品はパブリックドメインです" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "不明なフォントの種類です" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME 型が不明です" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:284 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:386 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +msgstr "すべてのドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:395 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: ../backend/ev-document-factory.c:404 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:414 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:424 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです" -#: ../backend/ev-document-factory.c:434 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../backend/ev-document-factory.c:444 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: ../backend/ev-document-factory.c:452 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "ファイルが壊れています" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "起動オプションが認識できません: %d" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "セッション管理用のオプション:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,697 +298,933 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5799 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Password Entry" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "キーリングにパスワードを保存する" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "一時ファイルを削除" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "プリンタ設定ファイル" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "作成日時:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "作成者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "書式:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5510 +msgid "_Previous Page" +msgstr "前のページ(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "キーワード:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "変更日時:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5513 +msgid "_Next Page" +msgstr "次のページ(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "ページ数:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5514 +msgid "Go to the next page" +msgstr "次のページに移動します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最適化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "提供形式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Shrink the document" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "セキュリティ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "印刷" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "テーマ:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Print this document" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Best Fit" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5616 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5717 +msgid "Page" +msgstr "ページ" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5718 +msgid "Select Page" +msgstr "直接ページを指定します" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "いいえ" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "ファイル名:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "サブタイトル:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "PDF 作成ツール:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "PDF の作成者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "作成日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "変更日時:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "ページ数:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "表示の最適化:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "フォーマット:" -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "セキュリティ:" -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ページサイズ:" -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../impress/zip.c:62 -#, fuzzy -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../impress/zip.c:65 -#, fuzzy -msgid "Cannot open the file" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "読み込み中です…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "印刷の準備中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "終了中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d / %d を印刷中…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "ページの選択が間違ってます" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "選択された印刷範囲にページが含まれていません" -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "ページの拡大縮小:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせて縮小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "印刷可能な領域に合わせる" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" +"選択されたプリンタページに合わせてドキュメントページを拡大縮小します。以下か" +"ら1つ選択してください:\n" +"\n" +"• \"なし\": ページの拡大縮小は行われません。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせて縮小\": 印刷可能な領域よりドキュメントページが大" +"きな場合はプリンタページの印刷可能な領域に合わせて縮小します。\n" +"\n" +"• \"印刷可能な領域に合わせる\": 必要に応じてプリンタページの印刷可能な領域に" +"合わせてドキュメントページの拡大または縮小を行ないます。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動回転して中央揃え" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"各ページのプリンタページ方向を回転して各ドキュメントページの方向に合わせま" +"す。ドキュメントページはプリンタページ内の中央に配置されます。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "ドキュメントのページサイズを利用してページサイズを選択する" -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "" +"有効にした場合、各ページはドキュメントページと同じサイズの紙に印刷されます。" -#: ../impress/zip.c:74 -#, fuzzy -msgid "Unknown error" -msgstr "MIME 型が不明です" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "ページの取り扱い" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "なし" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "上にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +# アクション名 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "下にスクロールする" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "表示を上にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" +# アクション説明 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "ドキュメント・ビューア" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" + +#: ../libview/ev-view.c:1790 +msgid "Go to first page" +msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" +#: ../libview/ev-view.c:1792 +msgid "Go to previous page" +msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" +#: ../libview/ev-view.c:1794 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-view.c:1796 +msgid "Go to last page" +msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-view.c:1798 +msgid "Go to page" +msgstr "ページへジャンプします" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view.c:1800 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../libview/ev-view.c:1828 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s ページへジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" + +#: ../libview/ev-view.c:1837 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" + +#: ../libview/ev-view.c:1845 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s の起動" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索(_V)" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5481 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "ノート" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "鍵" -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新しい段落" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "クロス" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注釈のプロパティ" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "検索する文字列" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "色:" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "検索する文字列です" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "大小文字を区別" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "強調色" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初期ウィンドウ状態:" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "一致するもの全てを強調する色です" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "開く" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "現在の色" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "現在一致しているものを強調する色です" +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "検索:" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "前を検索" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "%s の変換中" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の前の出現場所を検索します" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d のドキュメントを変換しました" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "次を検索" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "メタデータの変換中" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "検索文字列の次の出現場所を検索します" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Evince で利用されているメタデータ形式が変更されたので、移行をする必要がありま" +"す。移行作業がキャンセルされるとメタデータストレージは動作しません。" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "大小文字を区別する(_A)" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "大小文字を区別して検索するかどうか切り替えます" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"このドキュメントはロックされているので、正しいパスワードを入力したときのみ読" +"み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "ドキュメントのロックを解除(_U)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" +msgstr "ロックされているドキュメント \"%s\" を開くにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "パスワードの入力" - -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" -"てのみ読み込みが可能です。" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "鍵を解除する(_U)" +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_F)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "ドキュメントのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "フォント情報を収集中… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "利用規約" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "テキストのライセンス" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "より詳しい情報" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "注釈" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "テキストの注釈を追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "ドキュメントには注釈がありません" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237 -msgid "Loading..." -msgstr "読み込み中です..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤ" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "上にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "%s - %s ページ" -# アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "下にスクロールする" +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "表示を上にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -# アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "表示を下にスクロールします" +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "ドキュメントには空のページしかありません" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 +msgid "Unable to open document" +msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to first page" -msgstr "先頭ページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1773 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to previous page" -msgstr "前のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to next page" -msgstr "次のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:1948 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "リモートファイルの読み込みに失敗しました" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to last page" -msgstr "最後のページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます" -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Go to page" -msgstr "ページへジャンプします" +#: ../shell/ev-window.c:2170 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "ドキュメントの再読み込みに失敗しました" -#: ../shell/ev-view.c:1348 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: ../shell/ev-window.c:2325 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-view.c:1375 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "%s ページへジャンプします" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "%s にドキュメントを保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "%s に添付ファイルを保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1383 +#: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "%s に画像を保存しています" -#: ../shell/ev-view.c:1392 +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s の起動" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3442 +#: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3451 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:1052 -msgid "Unable to open document" -msgstr "ドキュメントを開けません" - -#: ../shell/ev-window.c:1141 -msgid "Open Document" -msgstr "ドキュメントを開く" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1393 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1465 -msgid "Failed to print document" -msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" +#: ../shell/ev-window.c:2902 +#, fuzzy +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1562 ../shell/ev-window.c:1727 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3163 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります" -#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:1778 -msgid "Print" -msgstr "印刷" +#: ../shell/ev-window.c:3276 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "印刷ジョブ \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:3453 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには内容を埋めたフォームフィールドが含まれています。別名で保存し" +"ない場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"ドキュメントには新規もしくは更新された注釈が含まれています。別名で保存しない" +"場合は変更点は失われます。" + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "ドキュメント \"%s\" を閉じる前に別名で保存しますか?" + +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:1717 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "別名で保存(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3561 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" +"現在 %d 個の印刷ジョブがあります。すべてのジョブが完了するまで、閉じずに待機" +"しますか?" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2150 ../shell/ev-window.c:3485 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" +#: ../shell/ev-window.c:3580 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "キャンセルして閉じる(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3584 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "印刷してから閉じる(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました" + +#: ../shell/ev-window.c:4583 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリ: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューア\n" +"%s (%s) を利用" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -803,355 +1235,443 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4618 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証" -"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" -"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" +"Evince は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。" +"商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆" +"利用許諾契約書をご覧ください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4622 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " -"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2961 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:4650 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4656 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" +"相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" -"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" +"草野 貴之 \n" +"Shushi Kurose \n" +"やまねひでき \n" +"日本GNOMEユーザー会 " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4922 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" + +#: ../shell/ev-window.c:4933 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3414 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:3415 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3419 ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "_Open..." -msgstr "開く(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "_Open…" +msgstr "開く(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:5454 ../shell/ev-window.c:5758 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:3422 ../shell/ev-window.c:3578 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "別名で保存(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:3423 +#: ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "別名で保存(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントを別名で保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3425 -msgid "_Print..." -msgstr "印刷(_P)..." +#: ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3426 -msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "_Print…" +msgstr "印刷(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Select _All" -msgstr "全て選択(_A)" +msgstr "すべて選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3438 -msgid "_Find..." -msgstr "検索(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5478 +msgid "_Find…" +msgstr "検索(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:3439 +#: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" - -#: ../shell/ev-window.c:3441 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "次を検索(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:3443 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "前を検索(_V)" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3447 +#: ../shell/ev-window.c:5487 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3454 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" - -#: ../shell/ev-window.c:3457 -msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +#: ../shell/ev-window.c:5491 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "現在の設定をデフォルトとして保存(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3459 +#: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "_Reload" -msgstr "再読込み(_R)" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:3460 +#: ../shell/ev-window.c:5503 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3464 -msgid "_Previous Page" -msgstr "前のページ(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:3465 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "前のページに移動します" - -#: ../shell/ev-window.c:3467 -msgid "_Next Page" -msgstr "次のページ(_N)" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:3468 -msgid "Go to the next page" -msgstr "次のページに移動します" +#: ../shell/ev-window.c:5506 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3471 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3486 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5531 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:5532 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーンモードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:5534 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:5535 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3537 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:3538 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3540 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "_Continuous" -msgstr "連続(_C)" +msgstr "連続ページ(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3544 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "_Dual" -msgstr "二重化(_D)" +msgstr "見開きページ(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3550 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:3552 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5609 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:3553 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:3555 -msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:3556 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:3558 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "色を反転する(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:3559 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "ページの内容を色を反転して表示します" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3566 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3568 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3570 +#: ../shell/ev-window.c:5631 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3633 -msgid "Page" -msgstr "ページ" +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "画像を別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:3634 -msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +#: ../shell/ev-window.c:5637 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注釈のプロパティ…" + +#: ../shell/ev-window.c:5644 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "添付ファイルを開く(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "添付ファイルを別名で保存(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:3646 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3648 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:5743 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3664 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3670 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3674 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3689 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6022 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:6189 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6231 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6263 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:6391 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:6444 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:6489 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:54 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "指定したページを表示する" +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページラベル" + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "表示するドキュメントのページ番号" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" +msgstr "フルスクリーンモードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ファイル...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:335 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ファイル…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。" +"論理型のオプションが利用可能: TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にする" +"と新規にサムネイルを作成しません。" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1163,14 +1683,58 @@ msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は " -"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。" +"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照してください。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress のスライド" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "エラーなし" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "メモリが足りません" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "不正な ZIP ファイルです" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルが見つかりません" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明なエラー" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "ページ設定(_U)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "印刷用にページを設定します" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "印刷..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "別名で保存(_S)..." -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "前へ(_P)" +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "印刷(_P)..." -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "次へ(_N)" +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "検索(_F)..."