X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fja.po;h=eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477;hb=96899f8a7253f3ade7f116a89344595d5eef817a;hp=d82fa42340e2ad3cb9c46b59d4d974a48e24dadb;hpb=b72bd8a25659f6e510cf18e6eeb0a28b78b4a639;p=evince.git diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d82fa423..eb24e04f 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,99 +1,325 @@ # Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME -# Copyright (C) 2005,2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Satoru SATOH , 2005, 2006. -# Takeshi AIHANA , 2005, 2006. +# Takeshi AIHANA , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:03+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "ファイルが壊れています" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画本" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" +"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ドキュメント" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "ファイルは利用不可です" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI ドキュメント" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "フォントの種類は不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "名前無し" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "埋め込みのサブセット" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "埋め込み" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "埋め込みではない" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF ドキュメント" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "不正なドキュメントです" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress のスライド" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "エラーなし" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "メモリが足りません" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "ZIP のシグネチャがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "ZIP ファイルが壊れています" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ファイルを開けません" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ファイルからデータを読み込めません" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "ZIP の中にファイルがありません" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "原因不明のエラー" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript ドキュメント" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" -msgstr "全ての文書" +msgstr "全てのドキュメント" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文書" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画本" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress のスライド" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 -msgid "All Files" -msgstr "全てのファイル" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "ファイルが壊れています" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "この .desktop は無効です" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "\"%s\" を開く" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s の起動中" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空です" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "起動できないアイテムです" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "セッション・マネージャに接続しない" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "設定が保存されているファイルを指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "セッション ID を指定する" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "セッション管理用のオプション" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "セッション管理用のオプションを表示する" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,85 +328,95 @@ msgstr "空です" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"%s\" の表示" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ツールバー上で移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ツールバーから削除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "ツールバーの削除(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "選択したツールバーを削除します" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" +msgstr "全体に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -189,17 +425,17 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページのドキュメントを表示します" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "パスワードの入力" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -233,18 +469,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最適化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "用紙のサイズ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "提供形式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "テーマ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" @@ -256,288 +496,163 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "ファイルは利用不可です" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文書の書式が壊れています" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "はい" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "いいえ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "フォントの種類は不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "名前無し" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "埋め込みのサブセット" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "埋め込み" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "埋め込みではない" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -# 二つ折|ページ番号 -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "文書を読み込んでいません。" - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "パイプが強制終了しました。" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を伸長中にエラー:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f ミリ" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "ファイルは読み込み不可です。" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "文書を読み込みました。" - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s の縦置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "ドキュメント \"%s\" を読み込めませんでした" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s の横置き (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "検索(_I):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "前へ(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "検索:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "次へ(_N)" +msgid "Find Previous" +msgstr "前方検索" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" + +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "後方検索" + +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "大小文字を区別して検索します" + +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "パスワードの入力" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -545,195 +660,193 @@ msgstr "" "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" "てのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロールする" # アクション名 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロールする" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "表示を上にスクロールします" # アクション説明 -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "表示を下にスクロールします" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "ファイル \"%s\" へジャンプします" +msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "移動先のページ:" + +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" -msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "検索残り %3d%%" +msgid "Page %s" +msgstr "%s ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" -#: ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1761 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "コピーをを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " -"PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" - -#: ../shell/ev-window.c:1280 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1286 -msgid "Pages" -msgstr "ページ" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" - -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリ: %s (%s)" +"ドキュメント・ビューアです。\n" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -744,7 +857,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -755,338 +868,437 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆使用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " -"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" +msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 開発者チーム" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "" -"相花 毅 \n" +"相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" +msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "検索残り %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" -msgstr "既存の文書を開きます" +msgstr "既存のドキュメントを開きます" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "現在の文書のコピーを保存" +msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" + +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "印刷設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" -msgstr "この文書を印刷します" +msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" +msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" -msgstr "この文書を拡大します" +msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" -msgstr "この文書を縮小します" +msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" -msgstr "文書を再度読み込みます" +msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" + +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンの解除" + +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" + +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" -msgstr "文書全体を表示します" +msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" -msgstr "一度に2ページ表示します" +msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Presentation" -msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" +msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" -msgstr "文書全体を合わせる(_B)" +msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" +msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "幅を合わせる(_W)" +msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" +msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "別名で保存(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "画像のコピー(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" -msgstr "ページの選択" +msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "表示したページへ移動します" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" -msgstr "幅を合わせる" +msgstr "幅に合わせる" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "画像を保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "添付ファイルを保存できませんでした。" +msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "拡張子順" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "