X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fmk.po;h=cd8fabc7fde983e46404ff8093740490ab5d1ffa;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=303992fd2e6d1e50116b6ef21a312bac17679fd2;hpb=cce463f6719c22088ef09cbfa478103669078d22;p=evince.git diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 303992fd..cd8fabc7 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,32 +1,140 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Арангел Ангов , 2005. # +# Арангел Ангов , 2005. +# Arangel Angov , 2006. +# Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-17 13:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-17 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Арангел Ангов \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непознат MIME тип" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Сите документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Слики" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Сите датотеки" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Датотеката е расипана." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отвори “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Помести на лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Отстрани од лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Отстрани лента со алатки" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Отстрани лента со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -70,7 +178,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" @@ -79,10 +187,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Види повеќе документи" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -135,134 +247,82 @@ msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандардна големина на страничната лента" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Стандардно покажи статусна лента" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Стандардно покажи лента со алатки" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " +"печатење" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Датотеката не е достапна" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Нема име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -346,142 +406,100 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Не е вчитан документ." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Расипана цевка." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Преведувачот не успеа." -#: ../ps/ps-document.c:914 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката\n" - -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" -#: ../ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Датотеката е нечитлива" -#: ../ps/ps-document.c:1009 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документот е вчитан." -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " +"патеката" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Не можам да го вчитам документот" +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1273 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1274 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "Н_ајди:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следна" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непознат MIME тип" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сите документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Слики" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Сите датотеки" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -492,33 +510,27 @@ msgstr "(%d од %d)" msgid "of %d" msgstr "од %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade датотеката, %s, не може да биде најдена. Ве молам проверете дели " -"Вашата инсталација е комплетна." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Потребна е лозинка" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документот %s е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да " +"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да " "можете да го отворите." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Внесете лозинка" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документот %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неточна лозинка" @@ -538,11 +550,11 @@ msgstr "_Отклучи документ" msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Општо" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" @@ -555,31 +567,94 @@ msgstr "Фонт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Приврзоци" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Лизгај нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Лизгај надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Лизгачки поглед за надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документ" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Оди на првата страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Оди на претходната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Оди на следната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Оди на последната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Оди на страна" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Најди" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Оди на страна “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Пушти %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -587,88 +662,63 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "Не е пронајдено" - -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - потребна е лозинка" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Отпечати" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Страни" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. " +"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. " "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите." +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Страни" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1947 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -677,49 +727,48 @@ msgstr "" "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n" "Користи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n" -"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n" -"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n" +"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe" +"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на" +"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на" " верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, " +"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја " +"општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна" +"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за" +"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -727,328 +776,298 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Види ги својствата на овој документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвори го овој прозорец" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копирај текст од документот" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избери ја целата страна" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Најди..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Најди пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Прилагоди летна со алатки" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Ротирај го документот на лево" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Ротирај го документот на десно" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Лизгај една страна на напред" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Лизгај една страна на назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусирај на избирачот на страни" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Оди десет страни назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Оди десет страни напред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Статусна лента" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Покажи или скриј статусна лента" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори врска" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Оди" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копирај адреса на врската" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Приврзокот не може да се зачува." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - потребна е лозинка" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Прегледувач за документи за Гном" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"