X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnb.po;h=26436d756dbe15456d23e63b4175f05a0f242d21;hb=7aebdb8f5f4a4f44181590befdde27aac11a1e9a;hp=1e2d7af644f138c2b98bbc8d7ae8d21ab3d252eb;hpb=24e535514cf7bf527ecc0abf6d4b3e7e4c2b6664;p=evince.git diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 1e2d7af6..26436d75 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,686 +1,1671 @@ -# #-#-#-#-# nb.po (GPDF 2.5.0) #-#-#-#-# -# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect). -# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2003. +# Norwegian translation of evince (bokmål dialect). +# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # +# +# Kjartan Maraas , 2000-2010. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-11 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:18+0200\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen " +"tegneserien" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukjent MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Filen er korrupt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Feil %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokumentet har feil format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan " +"ikke aksesseres." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har feil format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dette arbeidet er Public Domain" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukjent skrifttype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Uten navn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Innebygd subsett" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke innebygd" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke lagre dokument «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumenter" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke støttet" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Oppføringen kan ikke startes" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgi ID for økthåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Alternativer for økthåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytt på verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Fje_rn verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "F_jern verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern valgt verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Skillelinje" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Best Fit" +msgstr "Beste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisning" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentviser" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vis dokumenter med mange sider" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vis dokumenter" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Overstyr begrensninger satt i dokumentet" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Overstyr dokumentbegrensninger som f.eks mulighet til å kopiere eller skrive " +"ut." -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Vis sidelinje som forvalg" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slett midlertidig fil" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Vis sidelinje som forvalg." +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Skriv ut fil med innstillinger" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Vis statuslinje som forvalg" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME dokumentvisning" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Vis statuslinje som forvalg." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Vis verktøylinje som forvalg" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Vis verktøylinje som forvalg." +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Forrige side" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til forrige side" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Neste side" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til neste side" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Uttalelse" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Side" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Velg side" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produsert av:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Opprettet av:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Opprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Endret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalisert:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f tomme" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrett (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foil" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, landskap (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d av %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "av %d" -#: ../ps/ps-document.c:143 -msgid "No document loaded." -msgstr "Ingen dokumenter lastet." +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Laster …" -#: ../ps/ps-document.c:671 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Røret ble brutt." +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Forbereder utskrift …" -#: ../ps/ps-document.c:858 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolking feilet." +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Fullfører …" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Skriver ut side %d av %d …" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldig sideutvalg" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Skalering av side:" -#: ../ps/ps-document.c:1089 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen kan ikke leses." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Krymp til utskriftsområde" -#: ../ps/ps-document.c:1109 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Tilpass utskriftsområde" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skaler dokumentets sider til å passe til skriverens sidestørrelse. Velg fra " +"en av følgende:\n" +"\n" +"• «None»: Ingen skalering av sidene utføres.\n" +"\n" +"• «Shrink to Printable Area»: Dokumentsider som er større enn " +"utskriftsområdet reduseres til å passe til skriverens utskriftsområde.\n" +"\n" +"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til " +"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Roter og sentrer automatisk" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i " +"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets " +"sidestørrelse hvis dette slås på." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Sidehåndtering" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" -#: ../ps/ps-document.c:1124 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument lastet." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Søkestreng" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rull visning opp" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Navn på strengen som skal finnes" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rull visning ned" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Farge for utheving" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte." -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Farge for utheving av alle treff" +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Aktiv farge" +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til forrige side" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til siste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Søk" + +#: ../libview/ev-view.c:1825 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i fil «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til fil «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_øk:" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn forri_ge" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Finn ne_ste" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Åpne dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle dokumenter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-dokumenter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Notat" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumenter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumenter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Nøkkel" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumenter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nytt avsnitt" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Sett inn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Kryss" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Egenskaper for anmerkninger" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Gjennomsiktig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Ugjennomsiktig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Opprinnelig tilstand for vindu:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Åpne" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kjører i presentasjonsmodus" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passord for dokument %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Åpne et nylig brukt dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås opp dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan ikke finne glade-fil" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er " -"fullstendig." +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Oppgi passord" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokumentet %s er låst og krever et passord før det kan åpnes." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem passordet _med en gang" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Husk passordet til du _logger ut" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Ugyldig passord" +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Husk _for alltid" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster..." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-view.c:726 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlisens" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Gå til side %s" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Samler informasjon om skrifter … %3d%%" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1222 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Vilkår for bruk" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Tekstlisens" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Videre informasjon" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Notater" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Legg til tekstanmerkning" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d funnet på denne siden" -msgstr[1] "%d funnet på denne siden" +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" -#: ../shell/ev-view.c:1234 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Åpne bokmerke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "End_re navn på bokmerke" -#: ../shell/ev-view.c:1236 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Fje_rn bokmerke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% igjen å søke i" +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmerker" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Skriv ut …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrer" + +#: ../shell/ev-window.c:892 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Side %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider" -#: ../shell/ev-window.c:397 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:483 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentviser - passord kreves" +#: ../shell/ev-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Laster dokument fra «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:485 +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - passord kreves" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Laster ned dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Leser dokument fra %s på nytt" + +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt." + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:784 +#: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Lagrer dokumentet til %s" -#: ../shell/ev-window.c:951 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Lagrer vedlegg til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2675 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Lagrer bilde til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:2750 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Laster opp dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2758 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Laster opp bilde (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1054 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen" -#: ../shell/ev-window.c:1077 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." +#: ../shell/ev-window.c:3209 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d utestående jobb i køen" +msgstr[1] "%d utestående jobber i køen" -#: ../shell/ev-window.c:1080 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Skriver ut jobb %s" + +#: ../shell/ev-window.c:3499 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " -"programmet krever en PostScript skriverdriver." +"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer " +"en kopi vil disse endringene gå tapt." -#: ../shell/ev-window.c:1132 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en " +"kopi vil disse endringene gå tapt." -#: ../shell/ev-window.c:1134 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter." +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Forlat fullskjerm" +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fortsett _uten å lagre" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Lagre en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?" + +#: ../shell/ev-window.c:3610 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er " +"fullført?" -#: ../shell/ev-window.c:1750 -msgid "Many..." -msgstr "Mange..." +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført." + +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Avbryt _utskrift og lukk" + +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Lukk etter ut_skrift" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:1755 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ikke så mange..." +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:1760 +#: ../shell/ev-window.c:4711 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n" -"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n" -"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n" -"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" +"Dokumentvisning.\n" +"Bruker %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n" -"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n" -"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n" -"General Public License for flere detaljer.\n" +"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre " +"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som " +"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " +"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1768 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n" -"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " +"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:4750 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; " +"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1793 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene" - -#: ../shell/ev-window.c:1796 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript og PDF-filvisning." +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:1799 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" -msgstr "Kjartan Maraas " +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth " -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d funnet på denne siden" +msgstr[1] "%d funnet på denne siden" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke funnet" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% igjen å søke i" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:2089 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerker" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åpne …" + +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2096 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Lagre en kopi..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åpn_e en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:2097 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu" -#: ../shell/ev-window.c:2099 -msgid "Print..." -msgstr "Skriv ut..." +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Lagre en kopi …" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Print this document" -msgstr "Skriv ut dette dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Åpner opphavs_mappe" -#: ../shell/ev-window.c:2103 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer" -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Skriv ut …" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:2111 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Merk hele siden" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr "_Søk …" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2116 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Finn ne_ste" +#: ../shell/ev-window.c:5624 +msgid "T_oolbar" +msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2117 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2122 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Forstørr dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:2125 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Komprimer dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:5628 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2128 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2131 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2135 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Forrige side" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automati_sk rulling" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå til forrige side" - -#: ../shell/ev-window.c:2138 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Neste side" - -#: ../shell/ev-window.c:2139 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Gå til neste side" - -#: ../shell/ev-window.c:2141 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:2144 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:2145 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Legg til bokmerke" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2149 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:2150 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" - -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2154 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start presentasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Start en presentasjon" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2169 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../shell/ev-window.c:2170 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:2172 -msgid "Side _pane" -msgstr "Si_delinje" - -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Sammenhengende" + +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "_Dual" +msgstr "_Tosidig" + +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Vis to sider samtidig" + +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:2178 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Beste tilpasning" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2179 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" +#: ../shell/ev-window.c:5754 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2181 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Tilpass til side_bredde" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverterte farger" -#: ../shell/ev-window.c:2182 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om" -#: ../shell/ev-window.c:2187 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" -#: ../shell/ev-window.c:2188 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Vis en side om gangen" +#: ../shell/ev-window.c:5773 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2190 -msgid "Multi" -msgstr "Alle" +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" -#: ../shell/ev-window.c:2191 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende" +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkeadressen" -#: ../shell/ev-window.c:2220 -msgid "Page" -msgstr "Side" +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Lagre bilde _som …" -#: ../shell/ev-window.c:2221 -msgid "Select Page" -msgstr "Velg side" +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopier b_ilde" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Egenskaper for anmerkninger …" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Åpne vedlegg" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Lagre vedlegg _som …" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5884 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Juster nivå for zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Bla gjennom sider du har sett på" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2234 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2242 +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom inn" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ut" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke starte eksternt program." -#: ../shell/ev-window.c:2462 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatyrer" +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke." + +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen" + +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bildet kunne ikke lagres." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Lagre bilde" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" + +#: ../shell/ev-window.c:6595 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lagre vedlegg" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - passord kreves" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Etter utvidelse" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumentvisning" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Etikett for side i dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Nummer på siden i dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ord eller frase som skal finnes i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL …]"