X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnb.po;h=489c89691a2919581d82a6559acfc62d6b8808dc;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=be954c538cd35e49c3c05de443db630dccb9c198;hpb=41aae72a52e9e8607aae8933e5435687f645376d;p=evince.git diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index be954c53..489c8969 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,509 +1,632 @@ -# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian translation of evince (bokmål dialect). # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2005. +# Kjartan Maraas , 2000-2007. # Terance Edward Sola , 2005. -# +# Kjartan Maraas , 2007. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-19 15:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:29+0200\n" -"Last-Translator: Terance Edward Sola \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-23 21:23+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Norwegian bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Fje_rn verktøylinje" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Skillelinje" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 -msgid "Best Fit" -msgstr "Beste tilpasning" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Tilpass til sidebredde" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisning" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Vis dokumenter" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Opprettet:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Opprettet av:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Nøkkelord:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Endret:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Antall sider:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimert:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "

Produsert av:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sikkerhet:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Vis sidelinje som forvalg" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Vis statuslinje som forvalg" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Vis verktøylinje som forvalg" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. " -"Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. " -"Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på " -"teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil " -"la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets " -"størrelse." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan " -"settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den." +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen er korrupt" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og " -"andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen " -"synlig og «false» skjuler den." +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og " -"zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen " -"synlig og «false» skjuler den." +"Dette dokumentet består av flere filer. En eller flere av disse filene kan " +"ikke aksesseres." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Filen er ikke tilgjengelig" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har feil format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukjent skrifttype" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Uten navn" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Innebygd subsett" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Innebygd" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Ikke innebygd" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Ingen feil" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ikke nok minne" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan ikke finne signatur for zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ugyldig zip-fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip-arkiver over flere filer er ikke støttet" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan ikke åpne filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan ikke lese fra filen" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan ikke finne filen i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Uttalelse" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foil" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Ingen dokumenter lastet." - -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Røret ble brutt." - -#: ../ps/ps-document.c:786 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolking feilet." - -#: ../ps/ps-document.c:912 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Kan ikke åpne fil «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:972 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen kan ikke leses." - -#: ../ps/ps-document.c:997 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument lastet." +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Klarte ikke å laste dokument «%s». Ghostscript-tolker ble ikke funnet i stien" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1255 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Innkapslet PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1256 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Søkestreng" - -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Navn på strengen som skal finnes" - -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" - -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver" - -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Farge for utheving" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Farge for utheving av alle treff" - -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Aktiv farge" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Tolking feilet." -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Filer på andre lokasjoner er ikke støttet" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_øk:" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg «%s»: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åpne vedlegg «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Ukjent MIME-type" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-lysark" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Åpne «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytt på verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Fje_rn verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "F_jern verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern valgt verktøylinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Skillelinje" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kjører i presentasjonsmodus" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Best Fit" +msgstr "Beste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vis dokumenter" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Passordoppføring" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Husk passordet for denne sesjonen" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Lagre passord i nøkkelring" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Opprettet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Opprettet av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Endret:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antall sider:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "

Produsert av:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere " +"fra det eller skrive det ut." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f tommer" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrett (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, landskap (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Søkestreng" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Navn på strengen som skal finnes" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom små og store bokstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Farge for utheving" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Farge for utheving av alle treff" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Finn forrige" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Finn neste" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan ikke finne glade-fil" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passord kreves" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er " -"fullstendig." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Passord kreves" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Oppgi passord" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokumentet %s er låst og krever et passord før det kan åpnes." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passord for dokument %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Ugyldig passord" @@ -522,513 +645,619 @@ msgstr "_Lås opp dokument" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Laster..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rull visning opp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rull visning ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til neste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til siste side" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Søk" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i fil «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til fil «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slutt på presentasjonen. Trykk Escape for å avslutte." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funnet på denne siden" msgstr[1] "%d funnet på denne siden" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../shell/ev-view.c:2733 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Side %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentviser - passord kreves" +#: ../shell/ev-window.c:1476 +msgid "Open Document" +msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - passord kreves" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent" +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan ikke åpne en kopi." -#: ../shell/ev-window.c:1078 -msgid "Open Document" -msgstr "Åpne dokument" +#: ../shell/ev-window.c:1841 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke opprette fil «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1868 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1890 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1971 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." + +#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:2265 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering av PDF er ikke støttet" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." - -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:2277 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " "programmet krever en PostScript skriverdriver." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter." +#: ../shell/ev-window.c:2335 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3074 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3445 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript og PDF-filvisning.\n" +"Dokumentvisning.\n" "Bruker poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3473 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n" -"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n" -"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n" -"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" +"Evince er fri programvare; du kan redistribuere programmet og eller endre " +"det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License som " +"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller " +"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n" -"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n" -"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n" -"General Public License for flere detaljer.\n" +"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig, men UTEN NOEN " +"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER " +"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n" -"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Evince; " +"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3514 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4014 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4016 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4022 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4024 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Åpne en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:4025 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu" + +#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagre en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" +#: ../shell/ev-window.c:4028 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4030 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskrifts_oppsett..." + +#: ../shell/ev-window.c:4031 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Endre innstillinger for utskrift" + +#: ../shell/ev-window.c:4033 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4036 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Merk hele siden" +#: ../shell/ev-window.c:4050 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søk..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" +#: ../shell/ev-window.c:4055 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Finn forri_ge" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Tilpass verktøylinjen" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Roter dokumentet til venstre" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Roter dokumentet til høyre" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4076 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Gå frem en side" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Gå tilbake en side" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokuser sidevelger" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Gå tilbake ti sider" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Gå frem ti sider" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "Side _Pane" msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:4155 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammenhengende" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "_Dual" msgstr "_Tosidig" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidig" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + +#: ../shell/ev-window.c:4180 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#: ../shell/ev-window.c:4184 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkeadressen" + +#: ../shell/ev-window.c:4186 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Lagre bilde _som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4188 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopier b_ilde" + +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster nivå for zoom" +#: ../shell/ev-window.c:4250 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: ../shell/ev-window.c:4252 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: ../shell/ev-window.c:4254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Bla gjennom sider du har sett på" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bildet kunne ikke lagres." + +#: ../shell/ev-window.c:4622 +msgid "Save Image" +msgstr "Lagre bilde" + +#: ../shell/ev-window.c:4677 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åpne vedlegg" + +#: ../shell/ev-window.c:4724 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres." + +#: ../shell/ev-window.c:4748 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lagre vedlegg" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - passord kreves" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Side i dokumentet som skal vises." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "SIDE" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kjør evince i fullskjerm-modus" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kjør evince i presentasjonsmodus" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kjør evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumentvisning" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince dokumentviser" @@ -1055,3 +1284,63 @@ msgid "" msgstr "" "Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i " "nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "uventet EOF\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunne ikke laste skrift «%s»\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunne ikke laste «%s» på nytt\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-format er ikke støttet (versjon %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ingen sider valgt\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: side %d utenfor gyldig område\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "egendefinert" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s ingen data for skrift\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Krasjer" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Feil: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Advarlsel: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarsel" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fatal: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fatal" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Ingen dokumenter lastet." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Røret ble brutt." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Feil under dekomprimering av fil «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen kan ikke leses." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument lastet."