X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnl.po;h=4aadca00a98062f4fdfe0f8a50aa4016bbb06a4c;hb=38c1b9aab8bfb41de6dc07df26fd6743a63ea015;hp=5d7ceafa5d0d3f01bad69dddd9c6c9cd6f058e34;hpb=5dcfde9b5d8737928d7549dd05cb023f5566d93c;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 5d7ceafa..4aadca00 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -3,8 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # # Tino Meinen , 2005, 2006 -# Reinout van Schouwen , 2005 -# Wouter Bolsterlee , 2006–2009. +# Reinout van Schouwen , 2005, 2009 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2010 # # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of @@ -16,114 +16,163 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:14+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Bestand is beschadigd." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het " +"stripboek %s uit te pakken" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Bestand is beschadigd" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Geen bestanden in archief" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fout %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Stripboeken" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet " -"geopend worden." +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet " +"benaderd worden." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-documenten" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Bestand is niet beschikbaar" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-documenten" # ongeldig/onjuist/foutief -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-document heeft onjuist format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-documenten" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dit werk is in het publieke domein" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Onbekend soort lettertype" # geen/naamloos/zonder naam/geen naam -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Naamloos" # deel/onderdeel -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Ingebed deel" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Niet ingebed" @@ -131,13 +180,8 @@ msgstr "Niet ingebed" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Ongeldig document" @@ -158,41 +202,41 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ongeldig zip-bestand" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Ongeldig ZIP-bestand" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Kan zipbestand niet openen." +msgstr "Kan het bestand niet openen" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand" +msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" # niet in staat/kon -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" # niet in staat/kon -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" @@ -206,71 +250,38 @@ msgstr "PostScript-documenten" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Onbekend MIME-type" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Verbi_nden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Anoniem verbinden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Verbinden als ge_bruiker" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domein:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Wachtwoord direct vergeten" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Voor altijd onthouden" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -307,31 +318,32 @@ msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ stur msgid "Not a launchable item" msgstr "Geen uitvoerbaar item" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opties voor sessiebeheer:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" @@ -342,47 +354,41 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "‘%s’ tonen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkbalk _verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" -# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de -# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Diapresentatie bezig" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -431,99 +437,200 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" -# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt -# multipagina-documenten +# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee). #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Documenten weergeven" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Documentrestricties negeren" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Tijdelijk bestand wissen" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Het instellingenbestand afdrukken" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME documentenpreviewer" + +# niet in staat/kon +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden." + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Onderwerp" +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" -# Sleutelwoorden/trefwoorden #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Trefwoorden" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document # is gemaakt: dus bijv: # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Programma" - #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Maker" +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" -# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Aangemaakt op" +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" -# gewijzigd/aangepast -# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Laatste wijziging" +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Aantal pagina's" +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Geoptimaliseerd" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" -# er komt te staan: beveiligd: ja/nee #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Beveiligd" +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" msgstr "Papierformaat" # Niets/geen -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Geen" @@ -533,200 +640,371 @@ msgstr "Geen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, staand (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, liggend (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Afronden…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ongeldige paginaselectie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Schalen van pagina's:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een " +"van de volgende opties:\n" +"\n" +"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n" +"\n" +"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het " +"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n" +"\n" +"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of " +"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatisch roteren en centreren" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de " +"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd " +"worden op de printerpagina." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde " +"paginagrootte als de documentpagina's." + +# betere vertaling? +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Pagina-afhandeling" + +# niet in staat/kon +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" # Wat wordt hier precies bedoeld? -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Beeld omhoog schuiven" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Beeld omlaag schuiven" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ga naar pagina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s opstarten" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten." - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ga naar pagina:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Zoektekst" - -# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf? -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Oplichtkleur" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Huidige kleur" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nieuwe alinea" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alinea" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Toevoeging" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Kruis" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Circle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annotatie-eigenschappen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Style:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparant" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Ondoorzichtig" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Initiële weergave:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Wachtwoord voor document %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" - -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d uit %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversie van %s" -# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "uit %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d van %d documenten geconverteerd" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metadata converteren" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen " +"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de " +"metadata-opslag niet meer werken." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -736,20 +1014,20 @@ msgstr "" "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " "wachtwoord te geven." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Document vrijgeven" # invoeren hier met opzet weggelaten -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -757,194 +1035,245 @@ msgstr "" "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " "kan worden." -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Voor _altijd onthouden" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Afdrukken voorbereiden…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Afronden…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Documentlicentie" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Gebruiksvoorwaarden" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licentie-tekst" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Meer informatie" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotaties" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tekstannotatie toevoegen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dit document bevat geen annotaties" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Lagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Afdrukken..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Afdrukken…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:875 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pagina %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1261 +#: ../shell/ev-window.c:1436 msgid "The document contains no pages" msgstr "Het document heeft geen bladzijden" -#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Document van %s laden" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Document van ʻ%sʼ laden" -#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Document downloaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1880 +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kon document op afstand niet laden." + +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Document van %s herladen" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to reload document." msgstr "Kon document niet herladen" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2142 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Kan geen kopie openen." - -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2631 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Document opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2634 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Bijlage opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" -#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Document uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2720 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3129 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" -# niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" - -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3242 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" -#: ../shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt " +"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." + +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet " +"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluiten _zonder opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Een _kopie opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -952,38 +1281,38 @@ msgstr "" "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af " "te sluiten?" -#: ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " "uitgevoerd worden." -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3551 msgid "Close _after Printing" msgstr "Sluiten na _afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:3847 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Documentviewer\n" -"Maakt gebruik van poppler %s (%s)" +"Documentenviewer\n" +"Maakt gebruik van %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -995,7 +1324,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1007,27 +1336,26 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" -"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Evince" msgstr "Evince" # makers/auteurs -#: ../shell/ev-window.c:4313 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4623 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -1039,442 +1367,414 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:4889 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5415 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5416 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5417 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159 -#: ../shell/ev-window.c:5238 -msgid "_Open..." -msgstr "_Openen..." +#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen…" -#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Een _kopie openen" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5426 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" -#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Een kopie op_slaan..." +# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Een kopie opsl_aan…" -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:4989 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Af_drukinstellingen..." - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/ev-window.c:4990 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen" - -#: ../shell/ev-window.c:4992 -msgid "_Print..." -msgstr "_Afdrukken..." +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" -#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062 -msgid "Print this document" -msgstr "Dit document afdrukken" - -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "_Find..." -msgstr "_Zoeken..." +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "_Zoeken…" # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" # Linksom/naar links -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Linksom draaien" # rechtsom/naar rechts -#: ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:5021 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:5024 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" - -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatisch _schuiven" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5034 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Vo_rige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5035 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ga naar de vorige pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5037 -msgid "_Next Page" -msgstr "V_olgende pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ga naar de volgende pagina" - -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_About" msgstr "I_nfo" # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5498 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5500 msgid "Start Presentation" msgstr "Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "Start a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentatie" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -#: ../shell/ev-window.c:5133 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Passend" - -# de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:5134 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Omgekeerde kleuren" -#: ../shell/ev-window.c:5136 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" - -# de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:5137 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Open in New _Window" msgstr "In _nieuw venster openen" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:5152 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Afbeelding opslaan _als…" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Afbeelding op_slaan als…" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Copy _Image" msgstr "_Afbeelding kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:5200 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Annotatie-eigenschappen…" -#: ../shell/ev-window.c:5201 -msgid "Select Page" -msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Bijlage _openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Bijlage op_slaan als…" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "Back" msgstr "Terug" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "Move across visited pages" msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5268 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5280 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Unable to launch external application." msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:5508 +#: ../shell/ev-window.c:5984 msgid "Unable to open external link" msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:6193 msgid "The image could not be saved." msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:6225 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:5797 +#: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." -#: ../shell/ev-window.c:5893 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "Save Attachment" msgstr "Bijlage opslaan" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Wachtwoord vereist" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Op toevoeging" # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands -#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME documentenviewer" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document." -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Starten met volledig scherm" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Starten als diapresentatie" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Starten in voorbeeldmodus" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:73 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[BESTAND...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[BESTAND…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " -"geen nieuwe miniaturen gemaakt" +"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen " +"nieuwe miniaturen gemaakt." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1486,1631 +1786,16 @@ msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" -"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " -"informatie." - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Wachtwoordinvoer" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos" - -# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formaattype:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Vorige zoeken" - -# volgende zoeken/volgende -# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Volgende zoeken" - -# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Onjuist wachtwoord" - -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Evince documentenviewer" - -# technische term -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -# papierformaat heet ook letter -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -# papierformaat -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -# papierformaat -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -# papierformaat -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -# papierformaat -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" - -# papierformaat -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen." - -# in uw pad/op uw pad -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma " -#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden." - -# technische term? -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Ingekapseld PostScript" - -# kleine letters -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "Postscript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Analyse is mislukt." - -# vrij vertaald -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. " -#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pagina's" - -# vrij vertaald -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’" - -#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" -#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’" - -#~ msgid "Error: %s" -#~ msgstr "Fout: %s" - -#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Afbeeldingen" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "‘%s’ openen" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Wissen" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Geen document geladen." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Gebroken pijplijn." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Bestand is onleesbaar." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Document geladen." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "Vo_rige" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "V_olgende" - -#~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Niet gevonden" - -# beschikbaar zijn/werken -# in dit document kan niet worden gezocht -# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk" - -# vrij vertaald -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en " -#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard " -#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt " -#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. " -#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de " -#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote " -#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte " -#~ "van het gehele venster." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en " -#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de " -#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet " -#~ "zichtbaar." - -# typo in Engels: -# ... while false makes sidebar not visible... -# sidebar->statusbar -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende " -#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true " -#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de " -#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " -#~ "volledig is." - -# viewer is ook nederlands -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Dit venster sluiten" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "De gehele pagina bekijken" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "De werkbalk aanpassen" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Het document linksom draaien" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Het document rechtsom draaien" - -# vrij vertaald -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen" - -# weergeven/tonen/voorstellen -# de makers van deze toepassing tonen -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen" - -# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Een pagina doorschuiven" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Een pagina terugschuiven" - -# aandacht geven -# invoerfocus leggen bij de paginakiezer -# paginakiezer invoerklaar maken -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "De paginakiezer focus geven" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Ga tien paginas terug" - -# verder/vooruit -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Ga tien paginas verder" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "_Statusbalk" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " -#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "onverwacht EOF\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "stapel vergroten\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" - -# andere vertaling voor defined. -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" - -# vertaling voor fontmap -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" - -# troep/rotzooi -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" - -# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "aangepast" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" - -# dit is belabberd -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" - -# vertaling... -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Crashen" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Waarschuwing" - -# Ernstig -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Fataal: " - -# ernstig -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fataal" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" - -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" - -# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -# geschreven door: velen -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Velen..." - -# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Niet zo veel..." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Selectiecursor" - -# per pagina/enkel/alleenstaand -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Enkel" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" - -# uitzetten? -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Bestand openen" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Af_drukken" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Sl_uiten" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiëren" - -# afmetingen/grootte -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale grootte" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" - -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "_Pagina terug" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "_Pagina heen" - -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Zijbalk" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Op" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Neer" - -# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken -#~ msgid "Found on page %d" -#~ msgstr "Gevonden op pagina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Terug" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" +"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-" +"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus " +"thumbnailer’." -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Vooruit" +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…" -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Ga terug" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Teruggaan overzicht" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Ga vooruit" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" - -#~ msgid "View PDF files" -#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven" - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (ongeldige Unicode)" - -# Recentelijk? -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Recent" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Info over deze toepassing" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Venster sluiten" - -#~ msgid "Online manual for this application" -#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" -#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n" - -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "Bestand laden" - -#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author." -#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur." - -#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer." -#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie." - -#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator." -#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie." - -#~ msgid "Remi Cohen-Scali." -#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali." - -#~ msgid "Miguel de Icaza." -#~ msgstr "Miguel de Icaza." - -#~ msgid "Nat Friedman." -#~ msgstr "Nat Friedman." - -#~ msgid "Ravi Pratap." -#~ msgstr "Ravi Pratap." - -#~ msgid "Chee Bin HOH " -#~ msgstr "Chee Bin HOH " - -#~ msgid "Breda McColgan " -#~ msgstr "Breda McColgan " - -#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors" -#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs" - -#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf" -#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf" - -#~ msgid "Nautilus PDF Property Page" -#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" -#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" -#~ "more info" -#~ msgstr "" -#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n" -#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n" -#~ "voor meer informatie" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf fout:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Parent control" -#~ msgstr "Bovenliggende controle" - -#~ msgid "Owner/Title" -#~ msgstr "Eigenaar/Titel" - -#~ msgid "Opened" -#~ msgstr "Geopend" - -#~ msgid "Not yet implemented!" -#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd" - -#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry." - -#~ msgid "" -#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "Expand" -#~ msgstr "Uitvouwen" - -#~ msgid "Expand all bookmarks under this one" -#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen" - -#~ msgid "Collapse" -#~ msgstr "Inklappen" - -#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one" -#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Alles uitvouwen" - -#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree" -#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Alles inklappen" - -#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" -#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" - -# zijvenster? -# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken -#~ msgid "Change the visibility of the sidebar" -#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen" - -#~ msgid "Expand to a larger size" -#~ msgstr "Vergroten" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Eerste" - -# uitleg -#~ msgid "Fit page _width" -#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen" - -#~ msgid "In" -#~ msgstr "In" - -#~ msgid "Out" -#~ msgstr "Uit" - -#~ msgid "Print the current file" -#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" - -#~ msgid "Shrink to a smaller size" -#~ msgstr "Verkleinen" - -#~ msgid "Size to fit the page" -#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend" - -#~ msgid "Size to fit the page width" -#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" - -#~ msgid "Documentation Error" -#~ msgstr "Documentatiefout" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This " -#~ "program requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt " -#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-" -#~ "stuurprogramma nodig." - -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists." -#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al." - -#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" -#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?" - -#~ msgid "_Replace" -#~ msgstr "_Vervangen" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Vraag" - -#~ msgid "PDF Properties" -#~ msgstr "PDF eigenschappen" - -#~ msgid "Loading of %s failed." -#~ msgstr "Laden van %s mislukt." - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Favorieten" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Link" - -#~ msgid "UsingHandCursor" -#~ msgstr "UsingHandCursor" - -# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders. -#~ msgid "Links" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "" -#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " -#~ "password" -#~ msgstr "" -#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van " -#~ "het document" - -#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read" -#~ msgstr "" -#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen" - -#~ msgid "" -#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired" -#~ msgstr "" -#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " -#~ "worden gerepareerd" - -#~ msgid "Printing: Preparing." -#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." - -#~ msgid "PDF Version:" -#~ msgstr "PDF-versie:" - -#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it" -#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave" - -# tools menu: werkmenu? -#~ msgid "Click to open page tools menu" -#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen" - -#~ msgid "Remove page if it is removeable" -#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar" - -#~ msgid "Close sidebar" -#~ msgstr "Zijbalk sluiten" - -#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry." -#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry." - -#~ msgid "No application was found to open the URI: %s" -#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s" - -#~ msgid "Application Launch Failure!" -#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" - -# link niet bereikbaar? -#~ msgid "Broken link" -#~ msgstr "Gebroken link" - -# bladeren -# doorzoeken -#~ msgid "Browse %s" -#~ msgstr "%s doorbladeren" - -#~ msgid "Action: %s" -#~ msgstr "Actie: %s" - -#~ msgid "Movie: %s" -#~ msgstr "Film: %s" - -#~ msgid "Unknown action: %s !" -#~ msgstr "Onbekende actie: %s !" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Huidig weergegeven URI" - -#~ msgid "" -#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its " -#~ "number." -#~ msgstr "" -#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan " -#~ "voert u het paginanummer in." - -#~ msgid "Encrypted" -#~ msgstr "Versleuteld" - -#~ msgid "GGV PostScript Document Control" -#~ msgstr "GGV PostScript-document Control" - -#~ msgid "1:1" -#~ msgstr "1:1" - -#~ msgid "Change zoom factor to default" -#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" - -#~ msgid "Decrease zoom factor" -#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen" - -# passen is nog korter -#~ msgid "Fit" -#~ msgstr "Inpassen" - -#~ msgid "Fit _Width" -#~ msgstr "Schalen naar _breedte" - -#~ msgid "Fit to Page _Size" -#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte" - -#~ msgid "Increase zoom factor" -#~ msgstr "Zoomfactor vergroten" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Ander type" - -#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" -#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" - -#~ msgid "_Auto-fit" -#~ msgstr "_Auto-inpassen" - -#~ msgid "_No Auto-fit" -#~ msgstr "_Niet auto-inpassen" - -#~ msgid "Open the preferences dialog" -#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" - -# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Vorige" - -#~ msgid "Print marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken" - -#~ msgid "Save marked pages to a file" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan" - -#~ msgid "_Document Orientation" -#~ msgstr "_Documentoriëntatie" - -#~ msgid "_First page" -#~ msgstr "_Eerste pagina" - -#~ msgid "_Landscape" -#~ msgstr "_Liggend" - -#~ msgid "_Last page" -#~ msgstr "_Laatste pagina" - -#~ msgid "_Portrait" -#~ msgstr "_Staand" - -#~ msgid "_Previous page" -#~ msgstr "Vo_rige pagina" - -#~ msgid "_Print marked pages" -#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken" - -#~ msgid "_Seascape" -#~ msgstr "_Zee-oriëntatie" - -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "_Formaat" - -#~ msgid "_Upside down" -#~ msgstr "_Ondersteboven" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to execute print command:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "No pages have been marked.\n" -#~ "Do you want to save the whole document?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -#~ "Wilt u het gehele document opslaan?" - -#~ msgid "Select a file to save pages as" -#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n" -#~ "Wilt u het overschrijven?" - -#~ msgid "" -#~ "No pages have been marked.\n" -#~ "Do you want to print the whole document?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n" -#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?" - -#~ msgid "GhostScript output" -#~ msgstr "GhostScript-uitvoer" - -#~ msgid "Document title" -#~ msgstr "Documenttitel" - -#~ msgid "GGV control status" -#~ msgstr "GGV controlestatus" - -#~ msgid "Page names" -#~ msgstr "Paginanamen" - -#~ msgid "Current page number" -#~ msgstr "Huidig paginanummer" - -#~ msgid "Document width" -#~ msgstr "Documentbreedte" - -#~ msgid "Document height" -#~ msgstr "Documenthoogte" - -#~ msgid "Default orientation" -#~ msgstr "Standaardoriëntatie" - -#~ msgid "Default size" -#~ msgstr "Standaardformaat" - -#~ msgid "Respect EOF comment" -#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "Anti-aliasing" - -#~ msgid "Toggle marked state of all pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -#~ "worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Toggle marked state of odd pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder " -#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en " -#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Toggle marked state of even pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten" - -#~ msgid "" -#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " -#~ "unmarked and unmarked ones will become marked." -#~ msgstr "" -#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde " -#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen " -#~ "worden gemarkeerd." - -#~ msgid "Clear marked state of all pages" -#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen" - -#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." -#~ msgstr "" -#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle " -#~ "pagina's verwijderd worden." - -#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" -#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren" - -#~ msgid "Antialiased rendering" -#~ msgstr "Anti-aliased renderen" - -#~ msgid "Antialiasing arguments" -#~ msgstr "Anti-alias argumenten" - -# Betere vertaling? -#~ msgid "Autojump" -#~ msgstr "Autospringen" - -#~ msgid "Command line arguments for antialiasing." -#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing" - -#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter." -#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart." - -#~ msgid "Coordinate units" -#~ msgstr "Coördinaat-eenheden" - -#~ msgid "Default page size" -#~ msgstr "Standaard papierformaat" - -#~ msgid "Default zoom factor" -#~ msgstr "Standaard zoomfactor" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with " -#~ "the default orientation." -#~ msgstr "" -#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie " -#~ "die door het document wordt aangegeven." - -# orientatie gegeven door document negeren -# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren -#~ msgid "Override document specified orientation" -#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren" - -#~ msgid "Override document specified page size" -#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren" - -#~ msgid "PDF to DSC conversion command" -#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet" - -#~ msgid "PDF to PS conversion command" -#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet" - -# betere vertaling? -#~ msgid "Page flip" -#~ msgstr "Pagina omslaan" - -#~ msgid "Panel on right-hand side" -#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen" - -#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling." -#~ msgstr "" -#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt." - -# percentage ipv grootte? -#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll" -#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte" - -#~ msgid "PostScript interpreter command" -#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht" - -#~ msgid "Printing command" -#~ msgstr "Printopdracht" - -#~ msgid "Save window geometry" -#~ msgstr "Afmetingen opslaan" - -#~ msgid "Show menubar" -#~ msgstr "Menubalk tonen" - -#~ msgid "Show previous visible area when scrolling" -#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" - -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Werkbalk tonen" - -#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript." -#~ msgstr "" -#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript." - -#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files." -#~ msgstr "" -#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-" -#~ "bestanden." - -#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2." -#~ msgstr "" -#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden " -#~ "uitgepakt." - -#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip." -#~ msgstr "" -#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden " -#~ "uitgepakt." - -#~ msgid "" -#~ "The default page size to use when no page size is specified by the " -#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the " -#~ "document." -#~ msgstr " moet worden getoond." - -#~ msgid "" -#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the " -#~ "interval [0.05, 30.0]." -#~ msgstr "" -#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen " -#~ "het interval [0,05; 30,0]." - -#~ msgid "The height of the viewer's window." -#~ msgstr "De hoogte van het venster." - -# trema's -#~ msgid "" -#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when " -#~ "the user wishes to override the document specified orientation." -#~ msgstr "" -#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of " -#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren." - -#~ msgid "The shell command used to print files." -#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." - -#~ msgid "Unbzip2 command" -#~ msgstr "Unbizp2 opdracht" - -#~ msgid "Ungzip command" -#~ msgstr "Ungzip opdracht" - -# trema -#~ msgid "Units for the coordinate display." -#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden." - -#~ msgid "Viewer window height" -#~ msgstr "Hoogte weergavevenster" - -#~ msgid "Viewer window width" -#~ msgstr "Breedte weergavevenster" - -# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo -#~ msgid "" -#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge." -#~ msgstr "" -#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de " -#~ "onderkant wordt bereikt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for " -#~ "changes and reload it if it changes." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het " -#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size " -#~ "instead of the one specified in the document." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet " -#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File " -#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF " -#~ "comment." -#~ msgstr "" -#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle. " -#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF " -#~ "tegenkomt." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to " -#~ "scroll." -#~ msgstr "" -#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina " -#~ "wordt gesprongen." - -#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode." -#~ msgstr "" -#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document." - -#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn." - -# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied. -#~ msgid "" -#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area." -#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde." - -#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default." -#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn." - -#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de " -#~ "GNOME-standaard volgen." - -#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default." -#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn." - -# rand ipv rechthoek? -#~ msgid "" -#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously " -#~ "visible area when scrolling." -#~ msgstr "" -#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het " -#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft." - -# onthouden ipv opslaan en herstellen? -#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry." -#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen." - -#~ msgid "_Use GNOME defaults" -#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken" - -#~ msgid "Show _both icons and text" -#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen" - -#~ msgid "Show only _icons" -#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen" - -#~ msgid "Show only t_ext" -#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen" - -#~ msgid "GGV Preferences" -#~ msgstr "GGV-voorkeuren" - -#~ msgid "Default _Zoom:" -#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:" - -#~ msgid "A_uto-fit mode:" -#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:" - -#~ msgid "Coordinate _units:" -#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:" - -#~ msgid "_Fallback page size:" -#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:" - -#~ msgid "Override _document size" -#~ msgstr "_Documentformaat forceren" - -#~ msgid "Fallback _media orientation:" -#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:" - -#~ msgid "O_verride document orientation" -#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren" - -#~ msgid "A_ntialiasing" -#~ msgstr "A_nti-aliasing" - -#~ msgid "_Respect EOF comments" -#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren" - -#~ msgid "_Watch file" -#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen" - -#~ msgid "_Show side panel" -#~ msgstr "_Zijpaneel tonen" - -#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side" -#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen" - -#~ msgid "Show _menubar" -#~ msgstr "_Menubalk tonen" - -#~ msgid "Show _toolbar" -#~ msgstr "Werkbalk _tonen" - -#~ msgid "Show statusba_r" -#~ msgstr "Status_balk tonen" - -#~ msgid "Save _geometry" -#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Lay-out" - -#~ msgid "_Jump to beginning of page" -#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen" - -#~ msgid "Automatically _flip pages" -#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan" - -#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling" -#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden" - -#~ msgid "Amount of _visible area to scroll" -#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte" - -#~ msgid "_Interpreter:" -#~ msgstr "_Interpreter:" - -#~ msgid "A_ntialiasing:" -#~ msgstr "A_nti-aliasing:" - -# In overeenstemming met de andere berichten -#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:" -#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:" - -#~ msgid "Convert _PDF to PS:" -#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:" - -#~ msgid "_Gzip:" -#~ msgstr "_Gzip:" - -#~ msgid "_Bzip2:" -#~ msgstr "_Bzip2:" - -#~ msgid "_Print command:" -#~ msgstr "_Printopdracht:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" - -#~ msgid "Open in this window" -#~ msgstr "In dit venster openen" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Herladen" - -#~ msgid "Show Side_bar" -#~ msgstr "_Zijbalk tonen" - -#~ msgid "Show _Menus" -#~ msgstr "_Menu's tonen" - -#~ msgid "Show/hide the menus" -#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen" - -#~ msgid "_Layout" -#~ msgstr "_Lay-out" - -#~ msgid "GGV: no document loaded" -#~ msgstr "GGV: geen document geladen" - -#~ msgid "Select a PostScript document" -#~ msgstr "Selecteer een PostScript document" - -#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)" -#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)" - -#~ msgid "And many more..." -#~ msgstr "En vele anderen..." - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Dennis Smit \n" -#~ "Reinout van Schouwen <\n" -#~ "Tino Meinen " - -#~ msgid "Gnome Ghostview" -#~ msgstr "Gnome Ghostview" - -#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer" -#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten" - -#~ msgid "Open recent files" -#~ msgstr "Een recent bestand openen" - -#~ msgid "Open a file." -#~ msgstr "Een bestand openen." - -#~ msgid " - GGV" -#~ msgstr " - GGV" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Ondersteboven" - -#~ msgid "Seascape" -#~ msgstr "Zee-oriëntatie" - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "mm" - -#~ msgid "cm" -#~ msgstr "cm" - -#~ msgid "Fit to page width" -#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" - -#~ msgid "Fit to page size" -#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte" - -#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n" - -#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n" - -#~ msgid "Specify the number of empty windows to open." -#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters." - -#~ msgid "Number of empty windows" -#~ msgstr "Aantal lege vensters" - -#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." -#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)." - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRIE" - -#~ msgid "** Unknown %s **" -#~ msgstr "** Onbekend %s **" - -#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s" -#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt" - -#~ msgid "Application Launch notification!" -#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Het programma afsluiten" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "A_fsluiten" - -#~ msgid "Print preview is not available in this program." -#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma." - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -# invoeren hier met opzet weggelaten -#~ msgid "Enter document owner password:" -#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:" - -#~ msgid "GGV: " -#~ msgstr "GGV:" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Weergave" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "_Afsluiten" - -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Programma afsluiten" - -#~ msgid "New _window" -#~ msgstr "Nieuw _venster" - -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Nieuw venster" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Nieuw venster openen" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"