X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnl.po;h=5df50936482f1cc930273f90f5a8e7bea87a9ab9;hb=bbc6a0f5736ed843754902eb9a829dd5e173e1ac;hp=02242d551c84ed8c5bc273670433529f52f900f5;hpb=c157a03628e9f42e882b8bf155b3560de8b4d620;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 02242d55..5df50936 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,617 +1,1403 @@ -# gpdf Dutch Translation. +# evince Dutch Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Tino Meinen , 2003, 2004 +# Tino Meinen , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-20 18:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 01:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-21 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-22 01:33+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Scheider" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorden:" + +# gewijzigd/aangepast +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Aangepast:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +# viewer is ook nederlands +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentviewer" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince documentviewer" + +# multipagina-documenten +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Standaard zijbalkafmeting" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Standaard de zijbalk tonen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Statusbalk standaard tonen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Werkbalk standaard tonen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " +"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " +"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." + +# typo in Engels: +# ... while false makes sidebar not visible... +# sidebar->statusbar +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de statusbalk standaard niet zichtbaar." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is." + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +# was eerst: geen +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "No name" +msgstr "Geen naam" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" # papierformaat heet ook letter -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:285 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Geen document geladen" -#: ps/ps-document.c:677 +#: ../ps/ps-document.c:596 msgid "Broken pipe." msgstr "Gebroken pijp." -#: ps/ps-document.c:867 +#: ../ps/ps-document.c:778 msgid "Interpreter failed." msgstr "Analyse is mislukt." #. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" - -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../ps/ps-document.c:956 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" -#: ps/ps-document.c:1325 +#: ../ps/ps-document.c:958 msgid "File is not readable." msgstr "Bestand is onleesbaar" -#: ps/ps-document.c:1346 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" - -#: ps/ps-document.c:1380 +#: ../ps/ps-document.c:978 msgid "Document loaded." msgstr "Document geladen." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../ps/ps-document.c:1231 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Ingekapseld PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1232 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Bestand is niet beschikbaar" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist format" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Zoektekst" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks " -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Oplichtkleur" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Huidige kleur" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Zoeken:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "V_orige" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "Document openen" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript en PDF documenten" +#: ../shell/ev-application.c:150 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" -#: shell/ev-application.c:136 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" -#: shell/ev-application.c:146 +#: ../shell/ev-application.c:178 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587 +#: ../shell/ev-application.c:190 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-documenten" + +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +# vrij vertaald +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" + +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d uit %d)" + # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "uit %d" -#: shell/ev-view.c:562 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Kan het glade-bestand niet laden" + +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ga naar pagina %d" +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie " +"volledig is." -#: shell/ev-view.c:939 -msgid "Not found" -msgstr "Niet gevonden" +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" -#: shell/ev-view.c:941 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " +"kan worden geopend." -# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken -#: shell/ev-view.c:946 +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Onjuist wachtwoord" + +#: ../shell/ev-properties.c:148 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../shell/ev-properties.c:247 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Gevonden op pagina %d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Aan het laden..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +msgid "Print..." +msgstr "Afdrukken..." -# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden -#: shell/ev-view.c:949 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-view.c:975 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2466 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d maal gevonden op deze pagina" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" +msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:2476 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: ../shell/ev-view.c:2478 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: shell/ev-window.c:283 +#: ../shell/ev-window.c:526 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: shell/ev-window.c:334 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Document-viewer" +#: ../shell/ev-window.c:573 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -# vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:485 +#: ../shell/ev-window.c:575 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld." -#: shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:1075 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:574 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: shell/ev-window.c:652 +#: ../shell/ev-window.c:1199 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: shell/ev-window.c:675 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: shell/ev-window.c:678 +#: ../shell/ev-window.c:1234 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +msgstr "" +"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " +"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: shell/ev-window.c:730 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:732 +#: ../shell/ev-window.c:1302 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." -# uitzetten? -#: shell/ev-window.c:879 -msgid "Exit Fullscreen" +# schermvullend +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: shell/ev-window.c:1075 -msgid "Many..." -msgstr "Veel..." +#: ../shell/ev-window.c:1825 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#: ../shell/ev-window.c:2109 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript en PDF viewer.\n" +"Gebruik makend van poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" +"(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: shell/ev-window.c:1089 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" -#: shell/ev-window.c:1093 +#: ../shell/ev-window.c:2140 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" +"Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: shell/ev-window.c:1121 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." - -#: shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: shell/ev-window.c:1399 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: shell/ev-window.c:1400 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: shell/ev-window.c:1401 +#: ../shell/ev-window.c:2515 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: shell/ev-window.c:1402 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: shell/ev-window.c:1403 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1406 -msgid "_Open" -msgstr "_Openen" - -#: shell/ev-window.c:1407 -msgid "Open a file" -msgstr "Bestand openen" +#: ../shell/ev-window.c:2521 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" -#: shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: shell/ev-window.c:1410 +#: ../shell/ev-window.c:2524 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: shell/ev-window.c:1412 -msgid "_Print" -msgstr "Af_drukken" - -#: shell/ev-window.c:1413 +#: ../shell/ev-window.c:2527 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: shell/ev-window.c:1415 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" +#: ../shell/ev-window.c:2530 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" -#: shell/ev-window.c:1416 +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiëren" - -#: shell/ev-window.c:1421 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: shell/ev-window.c:1426 -msgid "_Find" -msgstr "_Zoeken" - -#: shell/ev-window.c:1427 +#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1431 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoomen" +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:2546 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende" -#: shell/ev-window.c:1432 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Het document vergroten" - -#: shell/ev-window.c:1434 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Uitzoomen" - -#: shell/ev-window.c:1435 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Het document verkleinen" +# vrij vertaald +# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken +# is niet erg duidelijk +#: ../shell/ev-window.c:2547 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:2549 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" -# afmetingen/grootte -#: shell/ev-window.c:1437 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale grootte" +#: ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "De werkbalk aanpassen" -#: shell/ev-window.c:1438 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Inzoomen op normale grootte" +#: ../shell/ev-window.c:2552 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Links draaien" -#: shell/ev-window.c:1440 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Best passend" +#: ../shell/ev-window.c:2553 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Het document linksom draaien" -#: shell/ev-window.c:1441 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past" +#: ../shell/ev-window.c:2555 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechts draaien" -#: shell/ev-window.c:1443 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Pagina_breed passend" +#: ../shell/ev-window.c:2556 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Het document rechtsom draaien" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:2626 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1448 -msgid "_Back" -msgstr "_Terug" +#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" -#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" +#: ../shell/ev-window.c:2566 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" -#: shell/ev-window.c:1451 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Vooruit" +#: ../shell/ev-window.c:2567 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" -#: shell/ev-window.c:1454 -msgid "_Page Up" -msgstr "_Pagina terug" +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2571 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorige pagina" -#: shell/ev-window.c:1455 +#: ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: shell/ev-window.c:1457 -msgid "_Page Down" -msgstr "_Pagina heen" +#: ../shell/ev-window.c:2574 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Volgende pagina" -#: shell/ev-window.c:1458 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:1461 +#: ../shell/ev-window.c:2578 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: shell/ev-window.c:1463 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: shell/ev-window.c:1464 +#: ../shell/ev-window.c:2581 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1468 +#: ../shell/ev-window.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:2586 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: shell/ev-window.c:1472 +#: ../shell/ev-window.c:2589 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: shell/ev-window.c:1473 +#: ../shell/ev-window.c:2590 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" +#: ../shell/ev-window.c:2595 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 +#: ../shell/ev-window.c:2620 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Een pagina verder schuiven" + +#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2617 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Een pagina terug schuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#: ../shell/ev-window.c:2632 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "De paginakiezer focus geven" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Ga tien paginas terug" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Ga tien paginas vooruit" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2645 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: shell/ev-window.c:1481 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Werkbalk tonen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2646 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: shell/ev-window.c:1483 +#: ../shell/ev-window.c:2648 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Statusbalk tonen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2649 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:2651 +msgid "Side _pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:2652 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:2654 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" -#: shell/ev-window.c:1486 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Zijbalk" +#: ../shell/ev-window.c:2655 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" -#: shell/ev-window.c:1487 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Zijbalk tonen/verbergen" +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:2657 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:2658 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend -#: shell/ev-window.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2660 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: shell/ev-window.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2661 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Back" -msgstr "Terug" +#: ../shell/ev-window.c:2663 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentatie" -#: shell/ev-window.c:1513 -msgid "Go back" -msgstr "Ga terug" +#: ../shell/ev-window.c:2664 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" -#: shell/ev-window.c:1514 -msgid "Back history" -msgstr "Teruggaan overzicht" +# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. +#: ../shell/ev-window.c:2666 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" -#: shell/ev-window.c:1525 -msgid "Forward" -msgstr "Vooruit" +# de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:2667 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: shell/ev-window.c:1527 -msgid "Go forward" -msgstr "Ga vooruit" +#: ../shell/ev-window.c:2669 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" -#: shell/ev-window.c:1528 -msgid "Forward history" -msgstr "Vooruitgaan overzicht" +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../shell/ev-window.c:2670 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -#: shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: shell/ev-window.c:1539 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" -#: shell/ev-window.c:1623 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window.c:2742 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: shell/ev-window.c:1630 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturen" +#: ../shell/ev-window.c:2744 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" -# beeld? -#: shell/main.c:84 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince documentviewer" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2760 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" -#: shell/ev-history.c:175 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pagina %d" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2766 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2770 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2775 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +# knoptekst? +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte" + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er " +"geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-" +"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " +"informatie." + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een " +#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "onverwacht EOF\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "stapel vergroten\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "stapel 'underflow'\n" + +# andere vertaling voor defined. +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" + +# vertaling voor fontmap +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" + +# troep/rotzooi +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: troep in postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" + +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "aangepast" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n" + +# dit is belabberd +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n" + +# vertaling... +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Crashen" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fout: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Waarschuwing: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +# Ernstig +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Fataal: " + +# ernstig +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fataal" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document" + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" + +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." + +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" + +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document" + +# uitzetten? +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Openen" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Bestand openen" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Af_drukken" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Sl_uiten" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiëren" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zoeken" + +# afmetingen/grootte +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normale grootte" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt" + +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "_Pagina terug" + +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "_Pagina heen" + +#~ msgid "Side_bar" +#~ msgstr "_Zijbalk" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Op" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Neer" + +# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Gevonden op pagina %d" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Terug" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Vooruit" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Terug" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Ga terug" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Teruggaan overzicht" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Vooruit" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Ga vooruit" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "PDF-weergave" @@ -622,12 +1408,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Default sidebar page" #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen" - #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (ongeldige Unicode)" @@ -647,9 +1427,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Online manual for this application" #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Volledig scherm schakelen" - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Openen..." @@ -707,9 +1484,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "PDF document viewer factory" #~ msgstr "PDF document-weergavefabriek" -#~ msgid "View as PDF Document" -#~ msgstr "Weergeven als PDF-document" - #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n" @@ -769,9 +1543,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree" #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "Best _passend" - # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken #~ msgid "Change the visibility of the sidebar" @@ -783,10 +1554,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "First" #~ msgstr "Eerste" -# knoptekst? -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Breedte" - # uitleg #~ msgid "Fit page _width" #~ msgstr "_Paginabreedte laten passen" @@ -803,9 +1570,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Print the current file" #~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken" -#~ msgid "Proper_ties" -#~ msgstr "_Eigenschappen" - #~ msgid "Shrink to a smaller size" #~ msgstr "Verkleinen" @@ -815,9 +1579,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Size to fit the page width" #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen" -#~ msgid "View properties of the displayed document" -#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven" - #~ msgid "View the first page" #~ msgstr "Bekijk de eerste pagina" @@ -827,12 +1588,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "View the previous page" #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina" -#~ msgid "_Previous Page" -#~ msgstr "_Vorige pagina" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Af_drukken..." - #~ msgid "Documentation Error" #~ msgstr "Documentatiefout" @@ -881,10 +1636,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" -# invoeren hier met opzet weggelaten -#~ msgid "Enter document password:" -#~ msgstr "Documentwachtwoord invoeren:" - #~ msgid "" #~ "This document is encrypted and this operation requires the document's " #~ "password" @@ -902,53 +1653,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet " #~ "worden gerepareerd" -#~ msgid "" -#~ "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password" -#~ msgstr "Het PDF-document is versleuteld en u gaf niet het juiste wachtwoord" - -# bezig met... -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - #~ msgid "Printing: Preparing." #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding." -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Aangemaakt:" - -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Maker:" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Sleutelwoorden:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Aangepast:" - -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Aantal pagina's:" - -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Geoptimaliseerd:" - #~ msgid "PDF Version:" #~ msgstr "PDF-versie:" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Producent:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Beveiliging:" - -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Onderwerp:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" @@ -1014,15 +1724,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Versleuteld" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - #~ msgid "GGV PostScript Document Control" #~ msgstr "GGV PostScript-document Control" @@ -1032,15 +1733,9 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "GGV PostScript viewer factory" #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1066,21 +1761,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" @@ -1090,9 +1770,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" @@ -1121,12 +1798,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Next page" -#~ msgstr "_Volgende pagina" - -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1203,9 +1874,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" @@ -1287,9 +1955,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Coordinate units" #~ msgstr "Coördinaat-eenheden" -#~ msgid "Default document orientation" -#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie" - #~ msgid "Default page size" #~ msgstr "Standaard papierformaat" @@ -1347,9 +2012,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Show previous visible area when scrolling" #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen" -#~ msgid "Show side panel" -#~ msgstr "Zijpaneel tonen" - #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Statusbalk tonen" @@ -1402,9 +2064,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht" @@ -1546,9 +2205,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Watch file" #~ msgstr "Bestand blij_ven volgen" -#~ msgid "Document" -#~ msgstr "Document" - #~ msgid "_Show side panel" #~ msgstr "_Zijpaneel tonen" @@ -1604,18 +2260,12 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Bzip2:" #~ msgstr "_Bzip2:" -#~ msgid "Ghostscript" -#~ msgstr "Ghostscript" - #~ msgid "_Print command:" #~ msgstr "_Printopdracht:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" -#~ msgid "Open a new PostScript document" -#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen" - #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "In nieuw venster openen" @@ -1637,16 +2287,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Lay-out" -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "He_rladen" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to load file:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan bestand niet laden:\n" -#~ "%s" - #~ msgid "GGV: no document loaded" #~ msgstr "GGV: geen document geladen" @@ -1698,9 +2338,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" -#~ msgid "point" -#~ msgstr "punt" - #~ msgid "Fit to page width" #~ msgstr "Schalen naar paginabreedte" @@ -1759,12 +2396,6 @@ msgstr "Pagina %d" #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina." -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting." - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." - #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok"