X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnl.po;h=763786464cb614645ab02bd7767cf2399ecbe9b7;hb=681b0a3166a61b96b9a0ee35ca1b0aaa487809b3;hp=c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e;hpb=1574f32889acfeae0cef8fb7598f6041adbec26d;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c28fcd9c..76378646 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdf cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:08+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,25 +15,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" # viewer is ook nederlands -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 msgid "Document Viewer" msgstr "Document-viewer" # beeld? -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentviewer" @@ -73,7 +115,10 @@ msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." +msgstr "" +"De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst " +"bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard " +"zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -89,6 +134,16 @@ msgid "" "toolbar not visible by default." msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Scheider" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen." + #. this is EOF #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 msgid "unexpected EOF\n" @@ -162,7 +217,7 @@ msgstr "stapel vergroten\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 msgid "stack underflow\n" -msgstr "" +msgstr "stapel 'underflow'\n" # andere vertaling voor defined. #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 @@ -193,7 +248,8 @@ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" +msgstr "" +"%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n" # vertaling voor fontmap #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 @@ -231,10 +287,11 @@ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n" msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n" +# troep/rotzooi #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: troep in postamble\n" #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 #, c-format @@ -246,17 +303,18 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n" msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n" +# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" +msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 msgid "custom" @@ -269,7 +327,7 @@ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 #, c-format @@ -279,7 +337,7 @@ msgstr "%s: onverwachte preamble\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" @@ -332,17 +390,17 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format @@ -357,18 +415,19 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n" +# geen acceptabel lettertype gevonden? #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" @@ -377,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 #, c-format @@ -436,7 +495,7 @@ msgstr "Fataal" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" @@ -468,17 +527,17 @@ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n" #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 #, c-format @@ -663,7 +722,7 @@ msgstr "Alle documenten" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript documenten" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-documenten" @@ -679,21 +738,29 @@ msgstr "Afbeeldingen" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-documenten" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 -#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d uit %d)" +# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 +#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "uit %d" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -738,75 +805,83 @@ msgstr "Aan het laden..." msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" -#: ../shell/ev-view.c:802 +#: ../shell/ev-view.c:1260 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1352 +#: ../shell/ev-view.c:1857 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina" msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina" -#: ../shell/ev-view.c:1364 +#: ../shell/ev-view.c:1869 msgid "Not found" msgstr "Niet gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:1366 +#: ../shell/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:391 +#: ../shell/ev-window.c:488 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" # viewer is ook nederlands -#: ../shell/ev-window.c:439 +#: ../shell/ev-window.c:536 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/ev-window.c:441 +#: ../shell/ev-window.c:538 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" +#: ../shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Het bestand %s bestaat niet." + # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:696 +#: ../shell/ev-window.c:816 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" -#: ../shell/ev-window.c:863 +#: ../shell/ev-window.c:981 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:884 +#: ../shell/ev-window.c:1002 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:966 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:989 +#: ../shell/ev-window.c:1094 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:992 +#: ../shell/ev-window.c:1126 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -816,32 +891,35 @@ msgstr "" "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." # beschikbaar zijn/werken -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1178 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:1046 +#: ../shell/ev-window.c:1180 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten." # schermvullend #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -# geschreven door: velen -#: ../shell/ev-window.c:1687 -msgid "Many..." -msgstr "Velen..." +#: ../shell/ev-window.c:1681 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Werkbalk-editor" -# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel -#: ../shell/ev-window.c:1692 -msgid "Not so many..." -msgstr "Niet zo veel..." +#: ../shell/ev-window.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript en PDF viewer.\n" +"Gebruik makend van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1969 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -853,7 +931,7 @@ msgstr "" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1701 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -865,7 +943,7 @@ msgstr "" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1705 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -876,287 +954,361 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1730 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs" -#: ../shell/ev-window.c:1733 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer." - -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2321 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2324 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2331 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2334 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Copy text from the document" msgstr "Tekst uit het document kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Select the entire page" msgstr "De gehele pagina bekijken" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of frase in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende" # vrij vertaald # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken # is niet erg duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2055 +#: ../shell/ev-window.c:2352 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende zoekresultaat tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2354 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:2355 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "De werkbalk aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2363 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2366 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde" -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2368 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2074 +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2076 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "_Next Page" msgstr "_Volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2077 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2383 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" # vrij vertaald -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "_About" msgstr "In_fo" # weergeven/tonen/voorstellen -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "De makers van de documentviewer tonen" -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Selectiecursor" +#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Een pagina verder schuiven" + +#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Een pagina terug schuiven" + +# aandacht geven +# invoerfocus leggen bij de paginakiezer +# paginakiezer invoerklaar maken +#: ../shell/ev-window.c:2419 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "De paginakiezer focus geven" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2427 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2429 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2430 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2432 msgid "Side _pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2433 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:2435 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +# Duaal is zo'n raar woord +#: ../shell/ev-window.c:2438 +msgid "_Dual" +msgstr "_Twee" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" + # schermvullend -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2441 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" +#: ../shell/ev-window.c:2444 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:2445 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2447 msgid "_Best Fit" msgstr "_Passend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2450 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2451 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" -# per pagina/enkel/alleenstaand -#: ../shell/ev-window.c:2128 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" - -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2131 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Het gehele document in één keer tonen" - -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2499 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" +#: ../shell/ev-window.c:2512 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:2514 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:2530 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2536 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2190 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2195 -msgid "Best Fit" -msgstr "Passend" - # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er geen nieuwe miniaturen gemaakt" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" + +# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +# geschreven door: velen +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Velen..." + +# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Niet zo veel..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Selectiecursor" + +# per pagina/enkel/alleenstaand +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Multi" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen." @@ -1169,9 +1321,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk." -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript en PDF documenten" - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n" @@ -1644,15 +1793,9 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "GGV PostScript viewer factory" #~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek" -#~ msgid "15_0%" -#~ msgstr "15_0%" - #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - #~ msgid "Change zoom factor to default" #~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde" @@ -1678,21 +1821,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window" #~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte" -#~ msgid "_100%" -#~ msgstr "_100%" - -#~ msgid "_200%" -#~ msgstr "_200%" - -#~ msgid "_400%" -#~ msgstr "_400%" - -#~ msgid "_50%" -#~ msgstr "_50%" - -#~ msgid "_75%" -#~ msgstr "_75%" - #~ msgid "_Auto-fit" #~ msgstr "_Auto-inpassen" @@ -1702,9 +1830,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_No Auto-fit" #~ msgstr "_Niet auto-inpassen" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoomen" - #~ msgid "Open the preferences dialog" #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen" @@ -1733,9 +1858,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "_Last page" #~ msgstr "_Laatste pagina" -#~ msgid "_Orientation" -#~ msgstr "_Oriëntatie" - #~ msgid "_Portrait" #~ msgstr "_Staand" @@ -1812,9 +1934,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "Document height" #~ msgstr "Documenthoogte" -#~ msgid "Document orientation" -#~ msgstr "Documentoriëntatie" - #~ msgid "Default orientation" #~ msgstr "Standaardoriëntatie" @@ -2005,9 +2124,6 @@ msgstr "Breedte" #~ msgid "The shell command used to print files." #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt." -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Werkbalk-stijl" - #~ msgid "Unbzip2 command" #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"