X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fnl.po;h=c98be7c2f3b2461fc0433ebb70e98b633e2a1880;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=7e74c26060210ecc78c912aed270ac327364df56;hpb=a5b9b54d3c2283aa1b8778a4ada39d0b41d67090;p=evince.git diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 7e74c260..c98be7c2 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,6 +5,7 @@ # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) # # Tino Meinen , 2005, 2006 # Reinout van Schouwen , 2005 @@ -13,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-21 17:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-21 17:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-14 12:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-14 12:48+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,17 +25,17 @@ msgstr "" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "De bijlagen ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 @@ -44,8 +45,8 @@ msgstr "Onbekend MIME-type" # vrij vertaald #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME-type '%s' niet bekend" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Alle documenten" #: ../backend/ev-document-factory.c:343 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript documenten" +msgstr "PostScript-documenten" #: ../backend/ev-document-factory.c:352 msgid "PDF Documents" @@ -90,23 +91,55 @@ msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "‘%s’ openen" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Wissen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Werkbalk verwijderen" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Passend" @@ -157,6 +190,7 @@ msgstr "400%" msgid "Document Viewer" msgstr "Documentenviewer" +# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt # multipagina-documenten #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" @@ -178,9 +212,10 @@ msgstr "_Wachtwoord:" msgid "Author:" msgstr "Auteur:" +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Aangemaakt:" +msgstr "Aangemaakt op:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" @@ -191,14 +226,16 @@ msgstr "Maker:" msgid "Format:" msgstr "Formaattype:" +# Sleutelwoorden/trefwoorden #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Sleutelwoorden:" +msgstr "Trefwoorden:" # gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "Aangepast:" +msgstr "Laatste wijziging:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" @@ -208,13 +245,17 @@ msgstr "Aantal pagina's:" msgid "Optimized:" msgstr "Geoptimaliseerd:" +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +msgstr "Programma:" +# er komt te staan: beveiligd: ja/nee #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "Beveiliging:" +msgstr "Beveiligd:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" @@ -243,73 +284,75 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-document heeft onjuist format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Onbekend soort lettertype" -# was eerst: geen -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" -msgstr "Geen naam" +msgstr "Naamloos" # deel/onderdeel -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Ingebed deel" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Niet ingebed" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" +# Niets/geen #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Geen" +# technische term #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -319,22 +362,27 @@ msgstr "BBox" msgid "Letter" msgstr "Letter" +# papierformaat #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" +# papierformaat #: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" +# papierformaat #: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" +# papierformaat #: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" +# papierformaat #: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" @@ -385,11 +433,11 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Geen document geladen" +msgstr "Geen document geladen." #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "Gebroken pijp." +msgstr "Gebroken pijplijn." #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." @@ -397,17 +445,17 @@ msgstr "Analyse is mislukt." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "Bestand is onleesbaar" +msgstr "Bestand is onleesbaar." #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." @@ -417,17 +465,18 @@ msgstr "Document geladen." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Laden van document '%s' is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " -"is niet op uw pad gevonden." +"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript " +"is niet in het pad gevonden." # niet in staat/kon #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Kon het document '%s' niet openen" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt" +# technische term? #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Ingekapseld PostScript" @@ -486,14 +535,6 @@ msgstr "V_olgende" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Bijlagenbalk verbergen" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Bijlagenbalk tonen" - # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -513,24 +554,22 @@ msgstr "Wachtwoord vereist" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Het document %s is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het " -"kan worden geopend." +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." # invoeren hier met opzet weggelaten #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" -# niet in staat/kon #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Wachtwoord voor document %s" -# invoeren hier met opzet weggelaten +# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord #: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" @@ -568,19 +607,23 @@ msgstr "Lettertype" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" @@ -605,82 +648,121 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven" msgid "Document View" msgstr "Documentbeeld" -#: ../shell/ev-view.c:1252 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ga naar pagina %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" + # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" -#: ../shell/ev-view.c:3300 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:983 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Kon het document niet openen" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Document openen" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." -#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Een kopie opslaan" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". " -"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." +"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit " +"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig." -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" # schermvullend # kde gebruikt Volledig scherm #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalk-editor" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -689,342 +771,347 @@ msgstr "" "PostScript en PDF-viewer.\n" "Maakt gebruik van poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" "(zo u wilt) een latere versie.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" "GNU General Public License voor meer details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Bestand" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" -#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Een kopie op_slaan..." -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Dit document afdrukken" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Eigenschappen" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." # zinsdeel/zin/frase -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" # volgende zoeken/volgende # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" -msgstr "_Links draaien" +msgstr "_Linksom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" -msgstr "_Rechts draaien" +msgstr "_Rechtsom draaien" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Het document vergroten" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Het document verkleinen" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Het document herladen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "Vo_rige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ga naar de vorige pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Ga naar de volgende pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Ga naar de eerste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Ga naar de laatste pagina" # Sneltoets op 'h' gezet # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Schermvullende modus verlaten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Doorlopend" # hele/gehele/complete document -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Het gehele document tonen" # Duaal is zo'n raar woord -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Twee" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen" # schermvullend # kde gebruikt: vollgedig scherm -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Het venster schermvullend maken" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentatie" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Document als een diapresentatie tonen" # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. # _P wordt gebruikt voor _Presentatie -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "P_assend" # de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Pagina_breed passend" # de breedte van de pagina laten passen in het venster -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" # link/verwijzing #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "_Ga naar" # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Pagina" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Pagina selecteren" # Zoomen -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Het zoomniveau aanpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3099 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" # knoptekst? #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Breedte" # niet in staat/kon -#: ../shell/ev-window.c:3325 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" -#: ../shell/ev-window.c:3346 +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." @@ -1033,15 +1120,25 @@ msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Wachtwoord vereist" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[BESTAND...]" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince documentenviewer" @@ -1070,6 +1167,9 @@ msgstr "" "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer " "informatie." +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Niet gevonden" @@ -1863,16 +1963,10 @@ msgstr "" #~ msgid "Application Launch Failure!" #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!" -#~ msgid "Go to file %s:#%d" -#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d" - # link niet bereikbaar? #~ msgid "Broken link" #~ msgstr "Gebroken link" -#~ msgid "Launch: %s %s" -#~ msgstr "Opstarten: %s %s" - # bladeren # doorzoeken #~ msgid "Browse %s"