X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpl.po;h=e2fba95f05c4d2e1308b33b35cbabae4a0d29391;hb=1e63533e4d2fe74b17883a51f984ecacb9138231;hp=fbf93d1d434e0e94a142bbef08817ea5da1d7419;hpb=818a1d7e0c17366dbbe12f2cfc73a487e3dab0e3;p=evince.git diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index fbf93d1d..e2fba95f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,42 +1,340 @@ -# Polish translation of Evince. -# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Evince package. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) +# Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnomepl.org +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# GNOME PL Team , 2005. -# Bartosz Kosiorek , 2005. -# -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-26 09:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n" -"Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:47+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nieznany typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Uszkodzony plik" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Błąd %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku " +"z nich." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Dokumenty DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nieznany typ czcionki" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Bez nazwy" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Osadzony podzestaw" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Osadzone" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niesadzone" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nieprawidłowy dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Wszystkie dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uruchamianie %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nie można uruchomić elementu" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Identyfikator" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Wyświetl \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separator" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Dopasuj" @@ -49,1017 +347,1333 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania " +"lub drukowania." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Usuwa plik tymczasowy" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Drukuje plik ustawień" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\"" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Utworzono:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Poprzednia _strona" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Twórca:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Następna strona" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Słowa kluczowe:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Przechodzi do następnej strony" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Zmodyfikowano:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Powiększa widok dokumentu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Ilość stron:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optymalizacja:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Wydrukuj" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Zabezpieczenia:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Najlepsze d_opasowanie" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Temat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Dopasowanie do _szerokości" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Strona" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Wybiera stronę" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Temat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Słowa kluczowe:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Twórca:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzono:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowano:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Liczba stron:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optymalizacja:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpieczenia:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Rozmiar papieru:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f cali" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, pionowo (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, poziomo (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Przygotowywanie do wydruku…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Kończenie…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Drukowanie strony %d z %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Nieprawidłowy wybór strony" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Skalowanie strony:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny " -"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może " -"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od " -"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości " -"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od " -"szerokości głównego okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę " +"wybrać jedną opcję z poniższych:\n" +"\n" +"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n" +"\n" +"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż " +"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru " +"stron drukarki.\n" +"\n" +"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą " +"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron " +"drukarki.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne " -"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz " -"uczyni pasek domyślnie ukrytym" +"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron " +"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe " -"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, " -"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie " -"niewidocznym." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "" -"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i " -"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek " -"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym." +"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze " +"papieru, który używają strony dokumentu." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Plik nie jest dostępny" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Obsługa stron" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Przewinięcie w górę" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Przewinięcie w dół" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Przewinięcie widoku w górę" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Przewinięcie widoku w dół" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Widok dokumentów" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Przejdź do strony:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno." -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Nieznany rodzaj czcionki" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Przejdź do poprzedniej strony" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "No name" -msgstr "Bez nazwy" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Przejdź do następnej strony" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Dołączony podzestaw" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Przejdź do ostatniej strony" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Embedded" -msgstr "Dołączona" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Przejdź do strony" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 -msgid "Not embedded" -msgstr "Niedołączona" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Przejdź do strony %s" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\"" -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -# Rozmiar papieru -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nie wczytano dokumentu." - -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Uszkodzony potok." - -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Błąd interpretera." - -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Przejdź do pliku \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Uruchom %s" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Nie można odczytać pliku." +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Wczytano dokument." +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdź _następne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Wyszukiwany tekst" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Kolor podświetlenia" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Klucz" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Bieżący kolor" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nowy akapit" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "Z_najdź:" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Akapit" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Poprzedni" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Wstawka" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Następny" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Krzyżyk" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Kółko" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nieznany typ MIME" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznana" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\"" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Właściwości adnotacji" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Wszystkie dokumenty" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczysty" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Nieprzezroczysty" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Początkowy stan okna:" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Otwarte" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Zamknięte" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Praca w trybie prezentacji" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Hasło dla dokumentu %s" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji." +"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego " +"hasła." -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Odblok_uj dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Proszę wprowadzić hasło" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Dokument %s jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła." +"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Hasło:" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nieprawidłowe hasło" +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Bez zapamiętania hasła" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego " -"hasła." +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Odblok_uj dokument" +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Z_apamiętanie na zawsze" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licencja dokumentu" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Warunki używania" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Tekst licencji" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Więcej informacji" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Adnotacje" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Dodawanie" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%" +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Załączniki" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Otwórz zakładkę" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Z_mień nazwę zakładki" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 -msgid "Print..." -msgstr "Wydrukuj..." +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Usuń zakładkę" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strona %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Wydrukuj…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Przejdź do strony %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Strona %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument nie zawiera stron" + +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony" + +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" -msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone" -msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nie znaleziono" +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło." -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s" -#: ../shell/ev-window.c:539 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło." -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło" +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Otwarcie dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - wymagane hasło" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać" +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Zapisywanie załącznika do %s" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Wybór pliku do odczytu" +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Zapisywanie obrazu do %s" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1338 -msgid "Print" -msgstr "Wydrukuj" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce" +msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce" +msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce" -#: ../shell/ev-window.c:1342 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Drukowanie zadania \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1370 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie " +"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce." +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie " +"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone." + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zamknij _bez zapisywania" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Zapisz _kopię" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?" -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze " -"sterownikiem PostScript." +"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed " +"zamknięciem?" -#: ../shell/ev-window.c:1452 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne" +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań." -#: ../shell/ev-window.c:1454 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu" -#: ../shell/ev-window.c:1990 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:4278 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n" -"Używa poppler %s (%s)" +"Przeglądarka dokumentów\n" +"Używa biblioteki poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n" -"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n" -"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n" -"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n" +"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" +"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " +"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" -"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" -"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" -"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " +"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" -"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" -"Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej " +"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę " +"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Autorzy programu Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "Aviary.pl , 2008, 2009, 2010, 2011" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie" +msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie" +msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Nie odnaleziono" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" -msgstr "_Przejdź" +msgstr "Przej_dź" + +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zakładki" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otwórz…" + +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2759 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Zapisz kopię..." +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otwórz _kopię" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Print this document" -msgstr "Drukuje bieżący dokument" +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Zapisz kopię…" + +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2766 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Otwórz _katalog zawierający" -#: ../shell/ev-window.c:2769 -msgid "Close this window" -msgstr "Zamyka to okno" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Wyświetla katalog zawierający ten plik w menedżerze plików" -#: ../shell/ev-window.c:2774 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "Wy_drukuj…" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" -#: ../shell/ev-window.c:2777 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Zaznacza całą stronę" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Znajdź…" -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" - -#: ../shell/ev-window.c:2782 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Znajdź _następne" - -#: ../shell/ev-window.c:2783 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" +msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2786 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy" - -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Obraca dokument w lewo" - -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w p_rawo" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Obraca dokument w prawo" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne" -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Powiększa widok dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmniejsza widok dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" -msgstr "_Przeładuj" +msgstr "Wczy_taj ponownie" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Poprzednia strona" - -#: ../shell/ev-window.c:2808 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Automatyczne przewijanie" -#: ../shell/ev-window.c:2810 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Następna strona" - -#: ../shell/ev-window.c:2811 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Przechodzi do następnej strony" - -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza strona" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Przechodzi do pierwszej strony" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia strona" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Przechodzi do ostatniej strony" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Dod_aj zakładkę" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącej strony" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" -msgstr "_Zawartość" +msgstr "_Spis treści" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" -msgstr "_Informacje o..." +msgstr "_O programie" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Skupienie na znaczniku strony" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Wyświetl prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron" +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Wyświetla prezentację" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5772 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Ciągły" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Wyświetla cały dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "Po_dwójny" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Pokazuje dwie strony naraz" +msgstr "Wyświetla dwie strony naraz" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym" -#: ../shell/ev-window.c:2905 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacja" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacja" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację" -#: ../shell/ev-window.c:2908 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Najlepsze dopasowanie" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Odwrócone _kolory" -#: ../shell/ev-window.c:2909 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami" -#: ../shell/ev-window.c:2911 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Dopasowanie do _szerokości" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5802 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../shell/ev-window.c:2912 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna" +#: ../shell/ev-window.c:5804 +msgid "_Go To" +msgstr "_Przejdź do" -#: ../shell/ev-window.c:2971 -msgid "Page" -msgstr "Strona" +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ot_wórz w nowym oknie" -#: ../shell/ev-window.c:2972 -msgid "Select Page" -msgstr "Wybiera stronę" +#: ../shell/ev-window.c:5808 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Skopiuj adres odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Zapisz obraz jako…" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Skopiuj _obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Właściwości adnotacji…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Otwórz załącznik" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Zapi_sz załącznik jako…" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz katalog" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" -msgstr "Poprzednie" +msgstr "Poprzednia" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" -msgstr "Następne" +msgstr "Następna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmniejsz" +msgstr "Pomniejsz" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" -#: ../shell/main.c:47 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strona do wyświetlenia." +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać obrazu." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" + +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nie można otworzyć załącznika" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nie można zapisać załącznika." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Zapis załącznika" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — wymagane hasło" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Wg rozszerzenia" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "Strona" +msgstr "STRONA" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie " -"nowych miniatur" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMER" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej " -"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CIĄG" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[PLIK…]"