X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpt.po;h=bda447f2ba67e89cbe462e1f190680d86e773b97;hb=c4eb0f0700dcc039628f6a9e6076269ee0c3602b;hp=d2d71d267d9348c27922b034f677406c1dabd844;hpb=3f78b7d06f7c2c4e85ad43099e40e3e540ba66e6;p=evince.git diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d2d71d26..bda447f2 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,40 +1,339 @@ # evince's Portuguese translation. -# Copyright © 2005, 2006 evince +# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Duarte Loreto , 2005, 2006. +# Duarte Loreto , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.14\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 14:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 14:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 -msgid "File corrupted." -msgstr "Ficheiro corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda " +"desenhada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de " +"livros de banda desenhada" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME Desconhecido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Ficheiro corrompido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Livros de Banda Desenhada" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não " +"está acessível." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de fonte desconhecido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Nenhum nome" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Não embutido" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao ler o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado" + +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os Documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um ficheiro temporário: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um directório temporário: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Não é um item iniciável" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Apresentar “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -47,434 +346,561 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documento" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Visualizar documentos multi-páginas" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorar as restrições do documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar a senha para esta sessão" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Gravar a senha no chaveiro" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Apagar o ficheiro temporário" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Ficheiro de definições de impressão" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Criada:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Criador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _Anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavars Chave:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Alterada:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "Página _Seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de Páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ampliar o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Produtor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduzir o documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimir este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorar as restrições do documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Ficheiro indisponível" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccionar a Página" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Não" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras Chave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Produtor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Criador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de fonte desconhecido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Nenhum nome" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Alterado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto imbutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de Páginas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Não imbutido" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamanho do Papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "CaixaB" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "omissão:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pol" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Jornal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Retrato (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Diário" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Depoimento" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "A Ler…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "A preparar a impressão…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "A terminar…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "A imprimir a página %d de %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selecção de página inválida" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala de Página:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar as páginas do documento para caberem na página de impressão " +"seleccionada. Seleccione de entre uma das seguintes:\n" +"\n" +"• \"None\": Não é realizado redimensionamento de página.\n" +"\n" +"• \"Redimensionar para a Área de Impressão\": Páginas de documento maiores " +"do que a área de impressão são reduzidas para caberem na página impressa.\n" +"\n" +"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são " +"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rodar a orientação de cada página do documento para coincidir com a " +"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas " +"na página impressa." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nenhum documento lido." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Canal quebrado." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o " +"utilizado na página do documento." -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha no interpretador." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestão de Páginas" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar Acima" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar Abaixo" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Ficheiro ilegível." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rolar a Vista Acima" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento lido." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../ps/ps-document.c:1074 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Falha ao ler o documento '%s'" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de Documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript Encapsulado" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Procurar expressão" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir para a última página" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser procurada" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensibilidade à capitalização" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de realce" +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir para o ficheiro “%s”" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Cor actual" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Procurar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Procurar a _Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME Desconhecido" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os Documentos" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Novo Parágrafo" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Livros de Banda Desenhada" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruzar" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Senha necessária" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriedades da Anotação" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"O documento %s está trancado e requer uma senha antes de poder ser " -"aberto." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial da janela:" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Execução em modo de apresentação" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorrecta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -482,11 +908,42 @@ msgstr "" "Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a " "senha correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Destrancar Documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza a senha" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Senha necessária" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recordar para sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -498,486 +955,1055 @@ msgstr "Geral" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do Documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "A obter informação de fonte… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de utilização" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da Licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações Adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Adicionar anotação de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "O documento não contém quaisquer anotações" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renomear Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Remover Marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Imagens de Referência" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém quaisquer páginas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar a Vista Acima" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento apenas contém páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Incapaz de abrir o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "A ler documento de “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "A obter o documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "A reler o documento de %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar a Vista Abaixo" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falha ao reler o documento." -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documento" +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "A gravar o documento em %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrada nesta página" -msgstr[1] "%d encontradas nesta página" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "A gravar o anexo em %s" -#: ../shell/ev-view.c:3283 -msgid "Not found" -msgstr "Nenhuma encontrada" +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "A gravar a imagem em %s" -#: ../shell/ev-view.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "resta procurar em %3d%%" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:575 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Incapaz de abrir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "A enviar o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1107 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "A enviar o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "A enviar a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1289 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "A geração de PDF não é suportada" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém" -#: ../shell/ev-window.c:1298 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha" +msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "A imprimir o trabalho “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s" -"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." +"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar " +"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:1346 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as " +"alterações serão definitivamente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem Gravar" -#: ../shell/ev-window.c:1414 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gravar uma _Cópia" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão " +"termine antes de fechar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos." + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fechar _após Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n" -"Utiliza o poppler %s (%s)" +"Visualizador de Documentos.\n" +"A utilizar %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n" -"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" -"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n" -"discrição) qualquer versão posterior.\n" +"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " +"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " +"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" -"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n" -"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" +"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " +"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " +"detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n" -"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " +"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrada nesta página" +msgstr[1] "%d encontradas nesta página" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Nenhuma encontrada" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "resta procurar em %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2784 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Gravar uma _Copia..." +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Abrir u_ma Cópia" + +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gravar uma Cópia…" + +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2787 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir a _Pasta que Contém" -#: ../shell/ev-window.c:2788 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Procurar…" + +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2803 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:2814 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2817 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Seguinte" - -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a página seguinte" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Rolar automaticamente" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar Marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Adicionar um marcador à página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" + +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar uma apresentação" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:2912 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Apre_sentação" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2915 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor Ajuste" - -#: ../shell/ev-window.c:2916 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Faz o documento actual encher a janela" - -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Caber à _Largura na Página" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _Invertidas" -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir numa Nova _Janela" + +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:2990 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gravar a Imagem Como…" -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccionar a Página" +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriedades da Anotação…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir o Anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gravar o Anexo Como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Mover por entre as páginas visitadas" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir a Pasta" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Incapaz de gravar a imagem." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar a Imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Incapaz de gravar o anexo." + +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gravar o Anexo" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Necessária" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Senha Necessária" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "A página do documento a apresentar." +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "A etiqueta de página do documento a apresentar." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "O número da página do documento a apresentar." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opções boleanas disponíveis, verdadeiro activa as imagens de referência e " -"falso desactiva a criação de novas imagens de referência" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar o evince em modo de apresentação" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " -"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " -"referência do nautilus para mais informações." +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar o evince como um antevisor" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "EXPRESSÃO" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHEIRO…]" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "A converter %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "A converter metadados" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem " +#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados " +#~ "não irá funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e " +#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de " +#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " +#~ "referência do Nautilus para mais informações." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Slides Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Nenhum erro" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Memória insuficiente" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Ficheiro ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro desconhecido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uração de Página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar as definições de página para impressão" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Procurar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser procurada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de realce" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi " +#~ "executado. Pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não Recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de Erro" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Incapaz de abrir uma cópia." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Gravar uma _Cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Procurar..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Ligar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Ligar _anonimamente" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Utilizador:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domínio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Ficheiro indisponível" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Introdução de Senha" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f pol" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Procurar Anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Procurar Seguinte" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Senha incorrecta" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "CaixaB" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Jornal" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Diário" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Depoimento" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador " +#~ "ghostscript no caminho" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Postscript Encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha no interpretador." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador " +#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagens" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Abrir “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazio" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: “%s”" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Nenhum documento lido." + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Ficheiro ilegível." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Documento lido." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Canal quebrado." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "" +#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral" @@ -1049,9 +2075,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "A ler documento. Aguarde" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro" @@ -1067,9 +2090,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Seleccionar a página toda" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" @@ -1104,4 +2124,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Barra de _Estados" #~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" +#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"