X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fpt_BR.po;h=7b7d16e147a110c03c897b5d12c25edb1f0e4706;hb=6b3613c2246624b0d9e0234096c95ad8daa20632;hp=af8c08586c3d0fbdd9e7c604c9fc74870764db48;hpb=c01c82aeefaa240b3430cb060738be7a2d8278ec;p=evince.git diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index af8c0858..7b7d16e1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,35 +1,44 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evince. -# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of Evince. +# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007, 2008. # Washington Lins , 2007. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. -# Rodrigo Flores , 2007. -# Hugo Doria , 2007. +# Rodrigo Flores , 2007. +# Hugo Doria , 2007-2008. +# Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 20:22-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-22 21:15-0200\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n" +"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" +msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -37,278 +46,288 @@ msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Arquivo não disponível" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Arquivos remotos sem suporte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento inválido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slides do Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Arquivo zip inválido" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados" +msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Epitáfio" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Sentença" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suário:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuário:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Es_quecer a senha imediatamente" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Lembrar sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " -"encontrado no caminho" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Falha do interpretador." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Arquivos remotos não são suportados" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de " +"arquivo .desktop" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Item não lançável" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Revistas em quadrinhos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Slides do Impress" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -320,11 +339,11 @@ msgstr "Todos os arquivos" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Exibir \"_%s\"" +msgstr "Mostrar \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" +msgstr "_Mover na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" @@ -332,7 +351,7 @@ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" +msgstr "_Remover da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" @@ -340,7 +359,7 @@ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Remover _Barra de Ferramentas" +msgstr "Excluir _barra de ferramentas" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" @@ -355,7 +374,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4635 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -403,8 +422,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3763 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -414,7 +434,7 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de Senha" +msgstr "Entrada de senha" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -424,10 +444,6 @@ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão" msgid "Save password in keyring" msgstr "Salvar a senha no chaveiro" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -489,11 +505,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -503,7 +519,7 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -542,72 +558,72 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Pesquisar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser encontrada" +msgstr "O nome da expressão a ser localizada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Cor atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar Anterior" +msgstr "Localizar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" -msgstr "Localizar Próxima" +msgstr "Localizar próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:652 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" @@ -621,239 +637,210 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear Documento" +msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3510 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:40 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolar para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:47 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Rolar para cima exibindo" +msgstr "Rolar visualização para cima" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Rolar para baixo exibindo" +msgstr "Rolar visualização para baixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:532 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1440 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1487 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1495 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2438 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3233 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4872 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d resultado nesta página" -msgstr[1] "%d resultados nesta página" - -#: ../shell/ev-view.c:4881 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para pesquisar" - -#: ../shell/ev-window.c:780 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:782 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1420 +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "O documento não contém páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1616 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documento" +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1686 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1715 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1960 ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2377 ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Esta impressora não suporta impressão." +msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/ev-window.c:2618 -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2557 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada" - -#: ../shell/ev-window.c:2569 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " -"programa requer um driver de impressora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2627 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:3243 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -862,7 +849,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -874,7 +861,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -882,11 +869,11 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -896,417 +883,432 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3819 ../shell/main.c:344 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Raphael Higino \n" +"Raphael Higino \n" "Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Hugo Doria " +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Vladimir Melo " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d resultado nesta página" +msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para pesquisar" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4352 ../shell/ev-window.c:4526 -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4353 ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4358 ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir esse documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotacionar à _esquerda" +msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotacionar à _direita" +msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar o documento" +msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduzir o documento" +msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" -msgstr "Recarregar o documento" +msgstr "Recarrega o documento" + +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Rolagem a_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" -msgstr "Pr_imeira Página" +msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar aprensentação" +msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia uma aprensentação" +msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4483 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4486 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" +msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4488 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4489 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento inteiro" +msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4492 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez" +msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" +msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela" +msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _image" +msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" -msgstr "Selecionar página" +msgstr "Seleciona página" -#: ../shell/ev-window.c:4572 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4588 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4618 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4627 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar" +msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4639 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:4814 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválida: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:4817 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:4827 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." -msgstr "A imagem não pôde ser salva." +msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" -msgstr "Salvar imagens" +msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "O anexo não pôde ser salvo." +msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" -msgstr "Salvar anexos" +msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Senha Requerida" +msgstr "%s - Senha requerida" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Usa o Evince como visualizador" +msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:56 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:56 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:327 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:387 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualizador de Documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1328,232 +1330,106 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver " +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Abrir \"%s\"" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vazio" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Nenhum documento carregado." +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tablóide" -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Pipe quebrado." +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Epitáfio" -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido." +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Sentença" -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Documento carregado." +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Anterior" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Próxima" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF." +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Não encontrado" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O " -#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da " -#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do " -#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. " -#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo " -#~ "permitido." +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. " -#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas " -#~ "falsas, invisível." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e " -#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas " -#~ "opções booleanas falsas, invisível." +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." #~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" #~ msgstr "" -#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de " -#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e " -#~ "duas opções booleanas falsas, invisível." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua " -#~ "instalação está completa." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde." - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" +#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +#~ "localizado no caminho" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copiar texto do documento" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript Encapsulado" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Selecionar a página inteira" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Falha do interpretador." -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Rolar uma página para frente" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Rolar uma página para trás" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Retroceder dez páginas" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Avançar dez páginas" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barra de _status" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript" - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Muitos..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Não tantos..." - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "Cabeça para baixo" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Sair da tela cheia" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". " +#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript." -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páginas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""