X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fru.po;h=4a04bbf224e3c123a4d83cbdaaf443dff9505144;hb=96899f8a7253f3ade7f116a89344595d5eef817a;hp=4f875f805e8498ce0421793d90d5b81d19ec05e9;hpb=8a212eda031c1479d9c1991fd6220b80fa622a0d;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4f875f80..4a04bbf2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,42 +1,369 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. -# +# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. +# # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Нет ошибки" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некорректный файл формата zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не удалось открыть файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Соединиться" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Соединиться _анонимно" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Соединиться как _пользователь:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запомнить пароль для этой сессии" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомнить навсегда" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметры управления сеансом" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показать «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Переместить на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Удалить из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущен режим презентации" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -49,38 +376,45 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -89,17 +423,17 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Ввод пароля" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Сохранить пароль в брелке" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -133,20 +467,24 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Программа:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +msgstr "Заголовок:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -154,826 +492,879 @@ msgstr "Игнорировать ограничения" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " -"печать." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестный тип шрифтов" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Без названия" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Встроенное подмножество" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Встроенный" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Внешний" +msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не загружен." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, прямая (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "С учетом регистра" +msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" +msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следующее" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Учитывать _регистр" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +msgid "Find Previous" +msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Следующее" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги комиксов" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Вложения" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остается для поиска" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + +#: ../shell/ev-window.c:793 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:795 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1790 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не удалось открыть копию." + +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3425 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" +"Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной\n" -"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" -"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3748 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n" -"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n" -"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" -"GNU General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3752 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License\n" -"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3756 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3783 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Открыть _копию" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Параметры п_ечати..." + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройка параметров страницы для печати" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Find..." +msgstr "_Найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Открыть в _новом окне" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4575 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сохранить изображение _как" + +#: ../shell/ev-window.c:4577 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скопировать _изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4640 +msgid "Navigation" +msgstr "Перемещение" + +#: ../shell/ev-window.c:4642 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить изображение." + +#: ../shell/ev-window.c:5140 +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5202 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не удалось открыть вложение" + +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не удалось сохранить вложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5299 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - требуется пароль" +msgstr "%s ― требуется пароль" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " -"выключает" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Включить просмотр документов PDF" +msgstr "Включить создание образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" +msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. " -"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Встроенный PostScript" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Ошибка интерпретатора." +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince ― просмотр документов" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Открыть «%s»" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пустой" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " +#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Страницы" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"