X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fru.po;h=4a04bbf224e3c123a4d83cbdaaf443dff9505144;hb=96899f8a7253f3ade7f116a89344595d5eef817a;hp=c9f93cc783b712306094475406fad03b07779ece;hpb=fad27a16df11d15cefb5e5862c16a68d4f5a1913;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c9f93cc7..4a04bbf2 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,335 +1,321 @@ -# translation of evince.HEAD.po to # Russian translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. -# This file is distributed under the same license as the evince package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n" -"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n" +"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги комиксов" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документы формата Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документы формата PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Некорректный документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Некорректный файл формата zip" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Невозможно открыть файл" +msgstr "Не удалось открыть файл" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Соединиться" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Соединиться _анонимно" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Соединиться как _пользователь:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не загружен." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: ../backend/ps/ps-document.c:753 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Запомнить пароль для этой сессии" -#: ../backend/ps/ps-document.c:879 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомнить навсегда" -#: ../backend/ps/ps-document.c:937 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" -#: ../backend/ps/ps-document.c:942 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:962 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Встроенный PostScript" +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускается %s" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Некорректный документ" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Незапускаемый объект" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документы формата PostScript" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документы формата PDF" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги комиксов" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Параметры управления сеансом" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Слайды Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "All Files" -msgstr "Все файлы" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Открыть «%s»" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Пустой" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -338,36 +324,36 @@ msgstr "Пустой" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -376,7 +362,8 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -389,39 +376,45 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -441,10 +434,6 @@ msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" msgid "Save password in keyring" msgstr "Сохранить пароль в брелке" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" @@ -503,15 +492,13 @@ msgstr "Игнорировать ограничения" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " -"печать." +msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -521,65 +508,74 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f дюймов" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, прямая (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" @@ -591,26 +587,38 @@ msgstr "Найти:" msgid "Find Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 +#: ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -621,49 +629,45 @@ msgstr "(%d из %d)" msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -676,194 +680,160 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../shell/ev-view.c:2527 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4135 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d совпадение" -msgstr[1] "%d совпадения" -msgstr[2] "%d совпадений" - -#: ../shell/ev-view.c:4144 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остаётся для поиска" - -#: ../shell/ev-window.c:725 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:727 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не содержит страниц" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" -msgstr "Невозможно открыть документ" +msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1494 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:1775 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1824 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#: ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260 +#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:2199 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." - -#: ../shell/ev-window.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " -"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2269 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -872,418 +842,447 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3411 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " -"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " -"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " -"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3748 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3415 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " -"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" -"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " -"General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3752 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3419 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " -"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3756 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d совпадение" +msgstr[1] "%d совпадения" +msgstr[2] "%d совпадений" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остаётся для поиска" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:3951 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:3957 +#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:3959 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:3971 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:3992 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3994 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:3996 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4001 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4006 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Про_кручивать автоматически" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" + +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" +#: ../shell/ev-window.c:4481 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Начать презентацию" + +#: ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Перейти в режим презентации" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4084 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4087 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4091 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4099 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущее" +msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" -msgstr "Следующее" +msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4226 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" + +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:4656 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По расширению" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "СТРОКА" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince ― просмотр документов" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " -"выключает" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1294,10 +1293,78 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " -"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " -"Nautilus." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Встроенный PostScript" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Ошибка интерпретатора." +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince ― просмотр документов" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Открыть «%s»" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пустой" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " +#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Страницы" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»" +