X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fru.po;h=f126996092a447db3873a6ef0d2c49f62c52ab47;hb=40a876212c93403926811cb55d8c8d060f1d9621;hp=4a04bbf224e3c123a4d83cbdaaf443dff9505144;hpb=5d863ec7323cf4c74616f3cdd90126ae89884107;p=evince.git diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 4a04bbf2..f1269960 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. @@ -7,21 +7,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n" -"Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n" +"Last-Translator: Yuriy Penkin \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архиве не найдено файлов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" @@ -30,22 +45,23 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений" msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов " +"недоступны." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" @@ -54,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" @@ -115,13 +131,8 @@ msgstr "Внешний" msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Некорректный документ" @@ -182,8 +193,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s" @@ -198,22 +208,16 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -238,7 +242,7 @@ msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -248,73 +252,73 @@ msgstr "_Немедленно забыть пароль" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Запомнить пароль для этой сессии" +msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 msgid "_Remember forever" msgstr "_Запомнить навсегда" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID управления сеансом" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Параметры управления сеансом" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -324,46 +328,45 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -411,9 +414,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -422,83 +424,77 @@ msgstr "Просмотр документов" msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Ввод пароля" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Сохранить пароль в брелке" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Игнорировать ограничения" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " +"печать." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Создан:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Создатель:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местонахождение:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключевые слова:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Изменен:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Число страниц" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизация:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Программа:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Размер страницы:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Программа:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Безопасность:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменён:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Игнорировать ограничения" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер страницы:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -508,44 +504,115 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f дюймов" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, прямая (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутка вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутка вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прокрутка документа вверх" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прокрутка документа вниз" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Отображение документа" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти к первой странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти к последней странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти к странице" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Перейти к странице %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти к файлу «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустить %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." + +#: ../libview/ev-view.c:3280 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + +#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -583,39 +650,36 @@ msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Предыдущее" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Найти пр_едыдущее" #: ../shell/eggfindbar.c:333 -#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Следующее" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 -#: ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" @@ -629,65 +693,93 @@ msgstr "(%d из %d)" msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Введите пароль" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Введите пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Немедленно забыть пароль" -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Пароль к документу %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неверный пароль" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запомнить _навсегда" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка к печати..." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Разблокировать документ" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завершение..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печать страницы %d из %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слои" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." @@ -697,143 +789,152 @@ msgstr "Напечатать документ..." msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прокрутка вверх" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прокрутка вниз" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прокрутка документа вверх" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прокрутка документа вниз" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Отображение документа" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Перейти к первой странице" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Перейти к последней странице" - -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Перейти к странице" - -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Найти" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Перейти к странице %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1484 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Перейти к файлу «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1492 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Запустить %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Перейти к странице:" - -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1204 +#: ../shell/ev-window.c:1267 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -#: ../shell/ev-window.c:1503 +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1700 +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Загрузка документа из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Загрузка документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1890 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Обновление документа из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не удалось обновить документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:2162 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:2034 -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Сохранение документа в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Сохранение вложения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Сохранение изображения в %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2489 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2250 -#: ../shell/ev-window.c:3425 +#: ../shell/ev-window.c:2799 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" +msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" +msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" + +#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." +#: ../shell/ev-window.c:2912 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Печать задания «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -#: ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" +#: ../shell/ev-window.c:3109 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" + +#: ../shell/ev-window.c:3112 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " +"документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3124 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " +"выполнены." + +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Отменить _печать и закрыть" + +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Закрыть п_осле печати" + +#: ../shell/ev-window.c:3735 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3867 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" + +#: ../shell/ev-window.c:4270 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -842,34 +943,57 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или " +"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " +"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4302 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" +"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4306 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если " +"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4557 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -877,365 +1001,357 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4565 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 -#: ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 +#: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:4404 -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4409 -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:4416 -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5015 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти _следующее" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Найти пр_едыдущее" - -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4458 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Start Presentation" msgstr "Начать презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Start a presentation" msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4616 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5221 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5234 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5300 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." + +#: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5817 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5868 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" @@ -1244,45 +1360,49 @@ msgstr "%s ― требуется пароль" msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " +"выключает" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1293,78 +1413,11 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания образцов для документов PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus." - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Встроенный PostScript" -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Ошибка интерпретатора." -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Evince ― просмотр документов" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Изображения" -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "Открыть «%s»" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Пустой" -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " -#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Страницы" -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»" +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " +"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"Nautilus."