X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsr%40Latn.po;h=48fd25a66292d629cfbaeb5b4eade513ac5be410;hb=f343927df4325959193353c52cff1ea4b20b2286;hp=7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5;hpb=09c39774ea802da44beb3637b87d26bf1182e845;p=evince.git diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 7fa66f7a..48fd25a6 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,17 +1,19 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan +# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,74 +21,363 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Ukloni alatke" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Datoteka je oštećena." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih " +"datoteka nije moguć pristup." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumenti" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Datoteka nije dostupna" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumenti" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "No name" +msgstr "Bez imena" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ugnježdeni podskup" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugnježden" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nije ugnježden" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumenti" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Neispravan dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdovi programa Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nema greške" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedovoljno memorije" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nije pronađen zip potpis" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neispravna zip datoteka" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Više zip datoteka nije podržano" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postskript dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nepoznata MIME vrsta" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +msgid "All Documents" +msgstr "Svi dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Poveži se" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži se kao _korisnik:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapamti trajno" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Obriši paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje uklapanje" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Uklopi prema širini stranice" +msgstr "Uklopi prema širini strane" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Pregledač dokumenta" +msgstr "Pregledač dokumenata" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Pregledaj višestranične dokumente" +msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Unos lozinke" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" + +# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak... +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -121,363 +412,190 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizovano:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Veičina papira:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Proizvođač:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Bezbednost:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Tema: " -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o " -"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " -"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva " -"liniju sa stanjem." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " -"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " -"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " -"alatom." +"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " +"umnožavanja ili štampe " -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Datoteka nije dostupna" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Nepoznata vrsta fonta" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Bez imena" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Ugnježdeni podskup" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Ugnježden" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Nije ugnježden" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Pismo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Prag" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Pravno" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Izjava" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Izvršni" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folija" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Kvarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokument nije učitan." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Prekinuta veza." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Greška pri obradi." - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Datoteke nije čitljiva." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument učitan." - -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Uspravno (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Ugnježdeni PostSkript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Položeno (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "PostSkript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Traži nisku" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Ime niske koju tražiti" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Boja isticanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Tekuća boja" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "N_ađi:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prethodni" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Sledeći" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Z_avisno od veličine slova" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nepoznata MIME vrsta" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:703 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Svi dokumenti" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postskript dokumenti" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu dokumenti" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " -"potpuna." - -#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Dokument %s je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " +"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " "otvoriti." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Ukucajte lozinku" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lozinka za dokument „%s“" + +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Neispravna lozinka" @@ -497,48 +615,119 @@ msgstr "_Otključaj dokument" msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Slovni lik" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%" +msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." -msgstr "Učitavanje..." +msgstr "Učitavanje je u toku..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Štampanje..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Popis" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" -#: ../shell/ev-view.c:1096 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj prema gore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj prema dole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pregled dokumenta" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "Idi na prvu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "Idi na poslednju stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "Traži" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Idi na datoteku „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Skoči do strane:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -546,468 +735,518 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" -#: ../shell/ev-view.c:2825 -msgid "Not found" -msgstr "Nije nađeno" - -#: ../shell/ev-view.c:2827 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:553 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:600 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" +#: ../shell/ev-window.c:755 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:602 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — lozinka je obavezna" +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" -#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1127 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Sačuvaj umnožak" +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak." -#: ../shell/ev-window.c:1444 -msgid "Print" -msgstr "Štampaj" +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Pages" -msgstr "Stranice" +#: ../shell/ev-window.c:2036 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sačuvaj umnožak" -#: ../shell/ev-window.c:1476 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:1487 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." -#: ../shell/ev-window.c:1490 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva " -"PostSkript drajver za štampač." - -#: ../shell/ev-window.c:1564 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1566 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ne preko celog ekrana" +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Uređivanje alatki" +msgstr "Uređivanje palete alatki" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n" +"Pregledač dokumenata.\n" "Koristi poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n" -"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n" -"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" -"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-" +"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; " +"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom " +"verzijom.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n" -"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n" -"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" -"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" +"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak " +"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU " +"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n" -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " -"Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " +"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Evins" -#: ../shell/ev-window.c:2531 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a" +#: ../shell/ev-window.c:3665 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Goran Rakić \n" "\n" -"Prevod.org — prevod na srpski jezik." +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otvori _umnožak" + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru" + +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Sačuvaj umnožak..." -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" +#: ../shell/ev-window.c:4200 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" + +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#: ../shell/ev-window.c:4203 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" -#: ../shell/ev-window.c:2924 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" - -#: ../shell/ev-window.c:2932 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" - -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../shell/ev-window.c:2935 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izaberi celu stranicu" +#: ../shell/ev-window.c:4218 +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." -#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pre_thodno" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Prilagodi traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" -#: ../shell/ev-window.c:2947 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotiraj dokument nalevo" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotiraj dokument nadesno" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017 -#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023 -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Pomeraj _klizač" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" -msgstr "Idi na sledeću stranicu" +msgstr "Idi na sledeću stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" -msgstr "Idi na prvu stranicu" +msgstr "Idi na prvu stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" -msgstr "Idi na poslednju stranicu" +msgstr "Idi na poslednju stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" - -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" -#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005 -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008 -#: ../shell/ev-window.c:3011 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:3026 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Pusti kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:3029 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Idi 10 strana unazad" - -#: ../shell/ev-window.c:3032 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Idi 10 strana unapred" +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "Ala_tke" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom" - -#: ../shell/ev-window.c:3048 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Linija sa _stanjem" - -#: ../shell/ev-window.c:3049 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" +msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Prikaži sve stranice odjednom" +msgstr "Prikaži sve strane odjednom" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" -#: ../shell/ev-window.c:3063 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentacije" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacija" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "Naj_bolje uklapanje" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" -#: ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Uklopi prema _širini" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4357 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvo_ri vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "_Go To" +msgstr "_Idi na" + +#: ../shell/ev-window.c:4361 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori novi _prozor" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Umnoži adres_u veze" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Sačuvaj sliku kao..." + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Umnoži _sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" -msgstr "Stranica" +msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" -msgstr "Izaberi stranicu" +msgstr "Izaberi stranu" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Pređite po posećenim stranama" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." + +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "Save Image" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" + +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Sačuvaj prilog" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — lozinka je obavezna" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Po ekstenziji" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Pokreni evince kao pregledač" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "NISKA" + +#: ../shell/main.c:66 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" + +#: ../shell/main.c:333 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnom pregledač dokumenata" + +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata Evins" @@ -1035,6 +1274,237 @@ msgstr "" "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Pismo" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Prag" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Pravno" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Izjava" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Izvršni" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folija" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Kvarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u " +#~ "putanju" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostSkript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Greška pri obradi." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Otvori „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Isprazni" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program " +#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Stranice" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Dokument nije učitan." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Prekinuta veza." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument učitan." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nije nađeno" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke " +#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " +#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " +#~ "sakriva liniju sa stanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " +#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " +#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " +#~ "alatom." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " +#~ "potpuna." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unazad" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unapred" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Linija sa _stanjem" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" @@ -1055,26 +1525,3 @@ msgstr "" #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. " #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano " -#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " -#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku " -#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime"