X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsr.po;h=31458a50cedee7c32cf596099170a464935595c5;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6;hpb=09c39774ea802da44beb3637b87d26bf1182e845;p=evince.git diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 6ce1b05d..31458a50 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,18 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Игор Несторовић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,465 +20,620 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Уклони алатке" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Раздвајач" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180 -msgid "Best Fit" -msgstr "Најбоље уклапање" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Уклопи према ширини странице" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Прегледач документа" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Прегледај вишестраничне документе" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Аутор:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Направљен: " - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Творац:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Облик:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Кључне речи:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Мењан:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Број страна:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизовано:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Произвођач:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Безбедност:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема: " - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Наслов:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о " -"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " -"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива " -"линију са стањем." +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " -"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " -"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " -"алатом." +"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " +"датотека није могућ приступ." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документ је неисправног облика" +msgstr "DVI документ има неисправан облик" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" -msgstr "Непозната врста фонта" +msgstr "Непозната врста словног лика" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Без имена" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Угњеждени подскуп" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Угњежден" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Није угњежден" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Нема грешке" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ништа" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недовољно меморије" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Није пронађен zip потпис" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Неисправна zip датотека" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Више zip датотека није подржано" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Није могуће отворити датотеку" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Писмо" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Праг" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Правно" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Изјава" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Извршни" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Фолија" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Кварто" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ није учитан." +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у путању" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Прекинута веза." +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "ПостСкрипт" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка при обради." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Мрежне датотеке нису подржане" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Датотеке није читљива." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ учитан." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "ПостСкрипт" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Постскрипт документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слајдови програма Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отвори „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Испразни" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклања изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Best Fit" +msgstr "Најбоље уклапање" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Уклопи према ширини стране" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Прегледач докумената" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Унос лозинке" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" + +# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Направљен: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Творац:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Облик:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Мењан:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Број страна:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизовано:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Веичина папира:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Произвођач:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Безбедност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Превазиђи ограничења документа" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану " +"умножавања или штампе " + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "Н_ађи:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Претходни" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Следећи" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "З_ависно од величине слова" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непозната МИМЕ врста" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сви документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Постскрипт документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Слике" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Тражи следеће" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Све датотеке" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr " од %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " -"потпуна." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " "отворити." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Укуцајте лозинку" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документ „%s“" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неисправна лозинка" @@ -497,48 +653,119 @@ msgstr "_Откључај документ" msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" +msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" -msgstr "Фонт" +msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%" +msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." -msgstr "Учитавање..." +msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view.c:1096 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај према горе" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај према доле" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Клизај један екран нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Клизај један екран надоле" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед документа" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Иди на прву страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Иди на последњу страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Иди на страну" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи до стране:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -546,468 +773,505 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:2825 -msgid "Not found" -msgstr "Није нађено" - -#: ../shell/ev-view.c:2827 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:553 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страна %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страна %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:600 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" +#: ../shell/ev-window.c:1476 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:602 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — лозинка је обавезна" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Није могуће отворити копију." -#: ../shell/ev-window.c:1127 -msgid "Open Document" -msgstr "Отвори документ" +#: ../shell/ev-window.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1444 +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Није успело штампање документа" + +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." + +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Pages" -msgstr "Странице" - -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Израда PDF-а није подржана" -#: ../shell/ev-window.c:1487 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." - -#: ../shell/ev-window.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " -"ПостСкрипт драјвер за штампач." +"Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " +"захтева PostScript управљачки програм за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1564 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1566 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." +#: ../shell/ev-window.c:2370 +msgid "Pages" +msgstr "Странице" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Уређивање алатки" +msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" +"Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" -"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" -"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" +"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-" +"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера; " +"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном " +"верзијом.\n" +".\n" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" -"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" -"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" +"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак " +"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " +"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n" -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим " +"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2531 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" "\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." +"http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Отвори _копију" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" + +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "По_дешавање штампе..." + +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Подесите поставке стране за штампање" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:2924 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Прегледај особине овог документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвори овај прозор" - -#: ../shell/ev-window.c:2932 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Умножи текст из документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2935 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Изабери целу страницу" +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "_Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Тражи пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Прилагоди траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2947 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Ротирај документ налево" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Ротирај документ надесно" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017 -#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023 -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" -msgstr "Иди на следећу страницу" +msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" -msgstr "Иди на прву страницу" +msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" -msgstr "Иди на последњу страницу" +msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" - -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" - -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005 -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Клизај једну страну унапред" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008 -#: ../shell/ev-window.c:3011 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Клизај једну страну уназад" - -#: ../shell/ev-window.c:3026 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусирај избирач странице" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Иди 10 страна уназад" - -#: ../shell/ev-window.c:3032 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Иди 10 страна унапред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:3048 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Линија са _стањем" - -#: ../shell/ev-window.c:3049 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" +msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Прикажи све странице одједном" +msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4213 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отво_ри везу" + +#: ../shell/ev-window.c:4215 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" + +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори нови _прозор" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Умножи адрес_у везе" + +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Сачувај слику као..." + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" -msgstr "Страница" +msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" -msgstr "Изабери страницу" +msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пређите по посећеним странама" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Слика није могла бити сачувана." + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Није могуће отворити прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прилог није могуће сачувати." + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — лозинка је обавезна" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покрени evince преко целог екрана" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покрени evince у као презентацију" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покрени evince као прегледач" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Гном прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -1035,6 +1299,133 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ није учитан." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Прекинута веза." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Датотеке није читљива." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ учитан." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Претходни" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Следећи" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Није нађено" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " +#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " +#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " +#~ "сакрива линију са стањем." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " +#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " +#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " +#~ "алатом." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " +#~ "потпуна." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Прегледај особине овог документа" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Затвори овај прозор" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Умножи текст из документа" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Изабери целу страницу" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Ротирај документ налево" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Ротирај документ надесно" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Клизај једну страну унапред" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Клизај једну страну уназад" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Фокусирај избирач странице" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Иди 10 страна уназад" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Иди 10 страна унапред" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Линија са _стањем" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" @@ -1055,26 +1446,3 @@ msgstr "" #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано " -#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -# bug: dot missing -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " -#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку " -#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Име"