X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsv.po;h=58b5ba29e1db660160d51520125ff7da33a63a2a;hb=c8e5475fea2b7a92f935e4ae69994fdaf95da2bd;hp=e4627c8baf93b1b6c918613b78523f8c915306a7;hpb=720625607a3241b768b2e93f3bcb44b0000add27;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e4627c8b..58b5ba29 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,8 +1,9 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2004, 2005. # -# $Id$ +# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $ # # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 @@ -11,1017 +12,1302 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:56+0200\n" -"Last-Translator: Christian Rose \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-27 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Ta bort verktygsrad" - -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Avskiljare" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993 -msgid "Best Fit" -msgstr "Bästa anpassning" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Anpassa till sidbredd" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisare" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisaren Evince" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Visa dokument med flera sidor" - -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" - -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Författare:" - -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Skapad:" - -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Skapare:" - -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Nyckelord:" - -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Ändrad:" - -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Antal sidor:" - -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimerad:" - -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" - -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Säkerhet:" - -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Ämne:" - -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen är skadad." -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" - -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Visa sidopanelen som standard" - -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Visa statusraden som standard" - -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Visa verktygsraden som standard" - -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. " -"Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på " -"fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än " -"storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora " -"värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av " -"sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek." - -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. " -"Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt " -"gör sidoraden inte synlig som standard" +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" -#: data/evince.schemas.in.h:7 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information " -"om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden " -"synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard." +"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " +"komma åt." -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering " -"och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som " -"standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." -#: dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 msgid "File not available" msgstr "Filen är inte tillgänglig" -#: dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633 msgid "No" msgstr "Nej" -#: pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType" msgstr "Truetype" -#: pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Truetype (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:701 -msgid "Unknown font type " -msgstr "Okänd typsnittstyp " +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Okänd typsnittstyp" -#: pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "No name" msgstr "Inget namn" -#: pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded subset" msgstr "Inbyggd delmängd" -#: pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Embedded" msgstr "Inbyggd" -#: pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Not embedded" msgstr "Inte inbyggd" -#: properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Inga fel" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ogiltig zip-fil" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan inte öppna filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan inte läsa data från fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Liggare" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Uttalande" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades " +"inte i sökvägen" -#: ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" -#: ps/ps-document.c:784 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Inkapslad Postscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "Postscript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolk misslyckades." -#. report error -#: ps/ps-document.c:906 +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" -#: ps/ps-document.c:962 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" -#: ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" -#: ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Okänd MIME-typ" -#: ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Inkapslad Postscript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" -#: ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4937 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Serietidningar" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-diabilder" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Öppna \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ta bort verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Avskiljare" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kör i presentationsläge" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Best Fit" +msgstr "Bästa anpassning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Anpassa till sidbredd" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3681 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visa dokument med flera sidor" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Lösenordsinmatning" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Författare:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Skapad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Skapare:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nyckelord:" -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Ändrad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sidor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimerad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Säkerhet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Ämne:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " +"eller att skriva ut." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Stående (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Liggande (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_ök:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Föregående" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" - -#: shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Okänd MIME-typ" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" -#: shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" - -#: shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alla dokument" - -#: shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" - -#: shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokument" - -#: shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan inte hitta glade-fil" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Lösenord krävs" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är " -"komplett." +"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." -#: shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Lösenord krävs" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Ange lösenord" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lösenord för dokumentet %s" -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås upp dokument" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Index" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulla upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulla ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rulla vy upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rulla vy ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvy" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå till första sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå till nästa sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå till sista sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå till sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå till filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Starta %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1857 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." + +#: ../shell/ev-view.c:2535 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå till sidan:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:4165 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d hittades på denna sida" msgstr[1] "%d hittades på denna sida" -#: shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Hittades inte" - -#: shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:4174 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" -#: shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1360 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" +#: ../shell/ev-window.c:1545 +msgid "Open Document" +msgstr "Öppna dokument" -#: shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1607 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Lösenord krävs" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" -#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" +#: ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan inte öppna en kopia." -#: shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Öppna dokument" - -#: shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1918 ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2061 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:2001 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2105 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#: ../shell/ev-window.c:2190 ../shell/ev-window.c:3361 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:2313 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../shell/ev-window.c:2490 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generering av PDF stöds inte" + +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." -#: shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" - -#: shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." - -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläget" +#: ../shell/ev-window.c:2560 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" -#: shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3149 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3677 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n" +"Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" -"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" -"originaltexten.\n" -"\n" -"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" -"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3709 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" -"för ytterligare information.\n" +"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information.\n" -#: shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:3713 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" -"tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3737 ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3740 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" -#: shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "_Open..." +msgstr "_Öppna..." + +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:4258 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" + +#: ../shell/ev-window.c:4259 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4261 ../shell/ev-window.c:4435 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" +#: ../shell/ev-window.c:4262 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Skriv ut detta dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4264 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." + +#: ../shell/ev-window.c:4265 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4267 +msgid "_Print..." +msgstr "Skriv _ut..." -#: shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +#: ../shell/ev-window.c:4268 ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Print this document" +msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiera text från dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4270 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Egenskaper" -#: shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:4279 ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Markera hela sidan" +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "_Find..." +msgstr "_Sök..." -#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen" +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Sök _föregående" -#: shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Anpassa verktygsraden" - -#: shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4293 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" - -#: shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotera dokumentet åt höger" - -#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833 -#: shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" - -#: shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4331 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" -#: shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" -#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Rulla en sida framåt" - -#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Rulla en sida bakåt" - -#: shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusera sidväljaren" - -#: shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Gå tio sidor bakåt" +#: ../shell/ev-window.c:4334 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" -#: shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Gå tio sidor framåt" +#: ../shell/ev-window.c:4335 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusrad" - -#: shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusraden" - -#: shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4401 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentation" -#: shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" -#: shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå till" + +#: ../shell/ev-window.c:4422 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4424 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" + +#: ../shell/ev-window.c:4426 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Spara bild som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiera _bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4480 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" +#: ../shell/ev-window.c:4490 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:4492 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +# Denna måste testas +#: ../shell/ev-window.c:4494 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flytta mellan besökta sidor" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4719 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:4721 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4889 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bilden kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:4924 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4980 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Bilagan kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Lösenord krävs" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Sidan att visa i dokumentet." -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "SIDA" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kör evince i helskärmsläge" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kör evince i presentationsläge" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare för GNOME" + +#: ../shell/main.c:373 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisaren Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1029,15 +1315,15 @@ msgstr "" "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder " "och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument." -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." @@ -1046,8 +1332,431 @@ msgstr "" "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer " "information." -#~ msgid "Unknown font type" -#~ msgstr "Okänd typsnittstyp" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" + +#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Föregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nästa" + +#~ msgid "" +#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för " +#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör " +#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Hittades inte" + +#~ msgid "Toolbar editor" +#~ msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenskaper..." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Visa statusraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i " +#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer " +#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa " +#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden " +#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets " +#~ "storlek." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig " +#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare " +#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant " +#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Unknown font type " +#~ msgstr "Okänd typsnittstyp " + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är " +#~ "komplett." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Stäng detta fönster" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Markera hela sidan" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Anpassa verktygsraden" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Rulla en sida framåt" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Rulla en sida bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Gå tio sidor framåt" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusrad" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Författare:" @@ -1100,9 +1809,6 @@ msgstr "" #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" -#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" - #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" @@ -1148,39 +1854,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flera" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Sök nästa" - #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zooma _in" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zooma _ut" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fel" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varning" - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" #~ msgid "File is not a valid PostScript document." #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Sida %d" - #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Hittades på sida %d" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Öppna" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Öppna en fil" @@ -1193,9 +1884,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Sök" - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal storlek" @@ -1214,9 +1902,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "F_ramåt" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Bakåt" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå bakåt" @@ -1235,28 +1920,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Lösenord" - -#~ msgid "" -#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -#~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." - #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Lösenord krävs" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Okänd" - #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "Document viewer" #~ msgstr "Dokumentvisare" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggande" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Uppochner" @@ -1269,9 +1941,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Sök:" - #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"