X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsv.po;h=c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=3b7ac1c34cd66361209b6a0d0f4cc57d9f0b4648;hpb=764a2c143a33fd3d66e5732aec404d0f3da164cc;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 3b7ac1c3..c52232fd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,8 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2004, 2005. # -# $Id$ -# # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 # @@ -11,25 +10,369 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 22:40+0200\n" -"Last-Translator: Christian Rose \n" -"Language-Team: Swedish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Filen är skadad." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Serietidningar" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " +"komma åt." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokument" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Filen är inte tillgänglig" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokument" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "Truetype (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Okänd typsnittstyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Inget namn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Inbyggd delmängd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbyggd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Inte inbyggd" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokument" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-diabilder" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Inga fel" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ogiltig zip-fil" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan inte öppna filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan inte läsa data från fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Okänd MIME-typ" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ansl_ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Anslut a_nonymt" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Anslut som använda_re:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Kom ihåg för alltid" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange sessionshanterings-id" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Flaggor för sessionshantering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kör i presentationsläge" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -42,38 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -82,8 +431,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visa dokument med flera sidor" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Lösenordsinmatning" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -93,10 +442,6 @@ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session" msgid "Save password in keyring" msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Författare:" @@ -130,18 +475,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimerad:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Säkerhet:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" @@ -155,772 +504,811 @@ msgstr "" "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " "eller att skriva ut." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Visa verktygsraden som standard" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering " -"och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som " -"standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Filen är inte tillgänglig" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Nej" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Typ 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Typ 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "Truetype (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Okänd typsnittstyp" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Inget namn" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Inbyggd delmängd" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbyggd" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Inte inbyggd" - #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Liggare" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Uttalande" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolk misslyckades." - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Stående (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Inkapslad Postscript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Liggande (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_ök:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Föregående" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Okänd MIME-typ" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alla dokument" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." +"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" -#: ../shell/ev-password.c:244 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lösenord för dokumentet %s" -#: ../shell/ev-password.c:326 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås upp dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: ../shell/ev-view.c:1167 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulla upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulla ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rulla vy upp" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rulla vy ned" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvy" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå till första sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå till nästa sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå till sista sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå till sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2911 +#: ../shell/ev-view.c:1481 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå till filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d hittades på denna sida" -msgstr[1] "%d hittades på denna sida" +msgid "Launch %s" +msgstr "Starta %s" -#: ../shell/ev-view.c:2921 -msgid "Not found" -msgstr "Hittades inte" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-view.c:2923 +#: ../shell/ev-view.c:3368 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå till sidan:" + +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1183 +#: ../shell/ev-window.c:1758 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan inte öppna en kopia." + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1380 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: ../shell/ev-window.c:1384 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generering av PDF stöds inte" - -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1426 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " -"Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1502 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläget" +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n" +"Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" -"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" -"originaltexten.\n" -"\n" -"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" -"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" -"för ytterligare information.\n" +"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2472 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" -"tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2499 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d hittades på denna sida" +msgstr[1] "%d hittades på denna sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." + +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "_Find..." +msgstr "_Sök..." + +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4460 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Sök _föregående" + +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rulla" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: ../shell/ev-window.c:2936 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4594 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå till" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiera länkadress" + +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Spara bild som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiera _bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +# Denna måste testas +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flytta mellan besökta sidor" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bilden kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Bilagan kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Lösenord krävs" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Sidan att visa i dokumentet." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "SIDA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisaren Evince" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kör evince i helskärmsläge" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kör evince i presentationsläge" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare för GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -947,15 +1335,454 @@ msgstr "" "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer " "information." -#~ msgid "Open document" -#~ msgstr "Öppna dokument" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Liggare" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Uttalande" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades " +#~ "inte i sökvägen" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Inkapslad Postscript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Tolk misslyckades." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " +#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sidor" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\"" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "Fil_format: %s" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Alla filer som stöds" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Filformat" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Filändelse(r)" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". " +#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj " +#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Filformatet är inte känt" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fel: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll." + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Öppna \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" + +#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Föregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nästa" + +#~ msgid "" +#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för " +#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör " +#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Hittades inte" #~ msgid "Toolbar editor" #~ msgstr "Verktygsradsredigerare" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Öppna" - #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." @@ -1020,9 +1847,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - Lösenord krävs" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" @@ -1041,9 +1865,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Markera hela sidan" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Anpassa verktygsraden" @@ -1065,9 +1886,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Rulla en sida bakåt" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Fokusera sidväljaren" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt" @@ -1089,9 +1907,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Skapare:" -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Format:" - #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Nyckelord:" @@ -1131,9 +1946,6 @@ msgstr "" #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors" #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" -#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -#~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" - #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" @@ -1179,30 +1991,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flera" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Sök nästa" - #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zooma _in" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zooma _ut" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fel" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Varning" - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Sida %d" - #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Hittades på sida %d" @@ -1221,9 +2018,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Sök" - #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal storlek" @@ -1242,9 +2036,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "F_ramåt" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Bakåt" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå bakåt" @@ -1263,28 +2054,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Lösenord" - -#~ msgid "" -#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -#~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." - #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Lösenord krävs" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Okänd" - #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "Document viewer" #~ msgstr "Dokumentvisare" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Liggande" - #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "Uppochner" @@ -1297,9 +2075,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Sök..." -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Sök:" - #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"