X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fsv.po;h=c52232fd2d6d94bd9f1fe452ece39de3afb2466b;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=e7e3971d4723bf9675cff7f6576568f428539a1a;hpb=c14d842a684dfcd50ead7af0aec1e84915a2e131;p=evince.git diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e7e3971d..c52232fd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,9 +1,7 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. # Christian Rose , 2004, 2005. -# Daniel Nylander , 2006. -# -# $Id$ # # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska. # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19 @@ -12,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 10:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 10:39+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,26 +19,360 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fil skadad." +msgstr "Filen är skadad." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Serietidningar" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte " +"komma åt." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokument" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Filen är inte tillgänglig" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokument" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "Truetype (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Okänd typsnittstyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Inget namn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Inbyggd delmängd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Inbyggd" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Inte inbyggd" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokument" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Fjärrfiler stöds inte" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ogiltigt dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-diabilder" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Inga fel" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Kan inte hitta zip-signatur" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ogiltig zip-fil" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Kan inte öppna filen" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Kan inte läsa data från fil" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\"" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Okänd MIME-typ" + +# Hmm, stämmer detta? FIXME +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alla dokument" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ansl_ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Anslut a_nonymt" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Anslut som använda_re:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domän:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Kom ihåg för alltid" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange sessionshanterings-id" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Flaggor för sessionshantering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kör i presentationsläge" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -53,39 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -94,17 +431,17 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visa dokument med flera sidor" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Lösenordsinmatning" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Spara lösenordet i nyckelring" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Författare:" @@ -138,18 +475,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimerad:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Säkerhet:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" @@ -159,806 +500,823 @@ msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Filen är inte tillgänglig" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Nej" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Typ 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Typ 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "Truetype (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Okänd typsnittstyp" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Inget namn" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Inbyggd delmängd" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Inbyggd" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Inte inbyggd" +msgstr "" +"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera " +"eller att skriva ut." #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Liggare" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Uttalande" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Inget dokument är inläst." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Brutet rör." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Tolk misslyckades." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Filen är inte läsbar." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument inläst." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Stående (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\"" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Inkapslad Postscript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Liggande (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "Postscript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f tum" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Söksträng" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Namnet på strängen som ska hittas" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuell färg" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "S_ök:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Föregående" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Nästa" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Okänd MIME-typ" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alla dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Postscript-dokument" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokument" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Serietidningar" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Alla filer" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d av %d)" # Borde buggrapporteras. # -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "av %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lösenord för dokumentet %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +#: ../shell/ev-password-view.c:112 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås upp dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilagor" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulla upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulla ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulla vy upp" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulla vy ned" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå till första sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå till föregående sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå till nästa sida" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå till sista sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå till sidan" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d hittades på denna sida" -msgstr[1] "%d hittades på denna sida" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå till filen \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1492 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Starta %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-view.c:3368 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå till sidan:" + +#: ../shell/ev-window.c:790 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Sida %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Sida %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan inte öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "Öppna dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kan inte öppna en kopia." + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generering av PDF stöds inte" +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" - -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 -#: ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lämna helskärmsläget" - -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visare för Postscript- och PDF-filer.\n" +"Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" -"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" -"originaltexten.\n" -"\n" -"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" -"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n" -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" -"någon senare version.\n" +"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" -"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" -"vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" -"ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n" -"för ytterligare information.\n" +"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " +"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" -"tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " +"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 -#: ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d hittades på denna sida" +msgstr[1] "%d hittades på denna sida" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Öppna _en kopia" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." + +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "_Find..." +msgstr "_Sök..." + +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4460 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Sök _föregående" + +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rulla" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläget" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Starta presentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Starta en presentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Öppna i nytt _fönster" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Spara bild som..." + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiera _bild" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +# Denna måste testas +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flytta mellan besökta sidor" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kunde inte öppna extern länk" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Bilden kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kunde inte öppna bilagan" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Bilagan kunde inte sparas." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Spara bilaga" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Lösenord krävs" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "Sidan att visa i dokumentet." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "SIDA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumentvisaren Evince" +#: ../shell/main.c:53 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Kör evince i helskärmsläge" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Kör evince i presentationsläge" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "STRÄNG" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Dokumentvisare för GNOME" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder " +"och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -969,342 +1327,759 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-" +"dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer " +"information." -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince" -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Visa verktygsraden som standard" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\"" -msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default." -msgstr "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -msgid "Not found" -msgstr "Hittades inte" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" -msgid "Open document" -msgstr "Öppna dokument" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Verktygsradsredigerare" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Liggare" -msgid "Properties..." -msgstr "Egenskaper..." +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Uttalande" -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Visa sidopanelen som standard" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Visa statusraden som standard" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size." -msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek." +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default" -msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard." +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -msgid "Unknown font type " -msgstr "Okänd typsnittstyp " +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Kan inte hitta glade-fil" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är komplett." +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"." -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopiera text från dokumentet" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades " +#~ "inte i sökvägen" -msgid "Select the entire page" -msgstr "Markera hela sidan" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Inkapslad Postscript" -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "Postscript" -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Anpassa verktygsraden" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Tolk misslyckades." -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument" -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rotera dokumentet åt höger" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " +#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Sidor" -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Rulla en sida framåt" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\"" -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Rulla en sida bakåt" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\"" -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Fokusera sidväljaren" +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "Fil_format: %s" -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Gå tio sidor bakåt" +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Alla filer som stöds" -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Gå tio sidor framåt" +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Filformat" -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusrad" +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Filändelse(r)" -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusraden" +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". " +#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj " +#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista." -msgid "Author:" -msgstr "Författare:" +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Filformatet är inte känt" -msgid "Created:" -msgstr "Skapad:" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" -msgid "Creator:" -msgstr "Skapare:" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Fel: %s" -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll." -msgid "Keywords:" -msgstr "Nyckelord:" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Öppna \"%s\"" -msgid "Modified:" -msgstr "Ändrad:" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tom" -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Antal sidor:" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -msgid "Number of pages:" -msgstr "Antal sidor:" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Inget dokument är inläst." -msgid "Number of pages:" -msgstr "Antal sidor:" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Brutet rör." -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimerad:" +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n" -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Filen är inte läsbar." -msgid "Security:" -msgstr "Säkerhet:" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument inläst." -msgid "Subject:" -msgstr "Ämne:" +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "oväntat filslut\n" -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" -msgid "%d of %d" -msgstr "%d av %d" +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n" -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n" -msgid "© 1996-2006 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "inga sidor valda\n" -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n" -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktygsrad" +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Visa sidopanelen som standard." +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n" -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Visa statusraden som standard." +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n" -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Visa verktygsraden som standard." +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n" -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Standardstorleken på sidopanelen." +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n" -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n" -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n" -msgid "Many..." -msgstr "Många..." +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "förstorar stack\n" -msgid "Not so many..." -msgstr "Inte så många..." +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "underflöde i stack\n" -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet" +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" -msgid "Selection Caret" -msgstr "Markeringsmarkör" +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" -msgid "Single" -msgstr "Ensam" +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "oväntad opcode %d\n" -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Visa dokumentet en sida i taget" +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n" -msgid "Multi" -msgstr "Flera" +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" -msgid "Find Next" -msgstr "Sök nästa" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zooma _in" +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zooma _ut" +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n" -msgid "Error" -msgstr "Fel" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n" -msgid "Warning" -msgstr "Varning" +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n" -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n" -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument." +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n" -msgid "Page %d" -msgstr "Sida %d" +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" -msgid "Found on page %d" -msgstr "Hittades på sida %d" +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n" -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Avsluta helskärmsläge" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n" -msgid "Open a file" -msgstr "Öppna en fil" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n" -msgid "_Print" -msgstr "Skriv _ut" +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n" -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n" -msgid "_Find" -msgstr "_Sök" +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "anpassad" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal storlek" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n" -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Zooma till den normala storleken" +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n" -msgid "_Back" -msgstr "_Bakåt" +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" -msgid "Fo_rward" -msgstr "F_ramåt" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n" -msgid "Back" -msgstr "Bakåt" +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n" -msgid "Go back" -msgstr "Gå bakåt" +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n" -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n" -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" -msgid "Down" -msgstr "Ned" +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" -msgid "_Password" -msgstr "_Lösenord" +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n" -msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" -msgid "Password" -msgstr "Lösenord" +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n" -msgid "Password Required" -msgstr "Lösenord krävs" +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n" -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmärken" +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" -msgid "Document viewer" -msgstr "Dokumentvisare" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" -msgid "Landscape" -msgstr "Liggande" +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" -msgid "Upside Down" -msgstr "Uppochner" +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" -msgid "Seascape" -msgstr "Liggande uppochner" +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" -msgid "Search" -msgstr "Sök" +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" -msgid "Search..." -msgstr "Sök..." +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n" -msgid "Find:" -msgstr "Sök:" +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Kraschar" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Fel: " + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Varning: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Ödesdigert: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Ödesdigert" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n" + +#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Föregående" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nästa" + +#~ msgid "" +#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be " +#~ "opened." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas." + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för " +#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör " +#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Hittades inte" + +#~ msgid "Toolbar editor" +#~ msgstr "Verktygsradsredigerare" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenskaper..." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Visa statusraden som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i " +#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer " +#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa " +#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden " +#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets " +#~ "storlek." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och " +#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig " +#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare " +#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant " +#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte " +#~ "synlig som standard." + +#~ msgid "Unknown font type " +#~ msgstr "Okänd typsnittstyp " + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är " +#~ "komplett." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Stäng detta fönster" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Markera hela sidan" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Anpassa verktygsraden" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Rulla en sida framåt" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Rulla en sida bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Gå tio sidor framåt" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusrad" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Författare:" + +#~ msgid "Created:" +#~ msgstr "Skapad:" + +#~ msgid "Creator:" +#~ msgstr "Skapare:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Nyckelord:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Ändrad:" + +#~ msgid "Number of Pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Number of pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Number of pages:" +#~ msgstr "Antal sidor:" + +#~ msgid "Optimized:" +#~ msgstr "Optimerad:" + +#~ msgid "Producer:" +#~ msgstr "Producent:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Säkerhet:" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Ämne:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d av %d" + +#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer." +#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer." + +#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors" +#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Verktygsrad" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Visa statusraden som standard." + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard." + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen." + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument." + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Många..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Inte så många..." + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet" + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Markeringsmarkör" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Ensam" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Flera" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Zooma _in" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Zooma _ut" + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" + +#~ msgid "Found on page %d" +#~ msgstr "Hittades på sida %d" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Öppna en fil" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Skriv _ut" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "S_täng" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopiera" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "_Normal storlek" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Zooma till den normala storleken" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Bakåt" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "F_ramåt" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Gå bakåt" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Framåt" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Upp" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Ned" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Lösenord" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "Password Required" +#~ msgstr "Lösenord krävs" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Bokmärken" + +#~ msgid "Document viewer" +#~ msgstr "Dokumentvisare" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Uppochner" + +#~ msgid "Seascape" +#~ msgstr "Liggande uppochner" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Sök" -msgid "Zoom to fit the width of the current window" -msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" +#~ msgid "Search..." +#~ msgstr "Sök..." -msgid "Display help for this application" -msgstr "Visa hjälp för detta program" +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window" +#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret" -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusrad" +#~ msgid "Display help for this application" +#~ msgstr "Visa hjälp för detta program" +#~ msgid "Statusbar" +#~ msgstr "Statusrad"