X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fth.po;h=3b927d0ac065dc37b70dcf22690b85a3e26f0fd0;hb=2027dc6231de4f19900a08e07f11e241861d3ef3;hp=b8a25afdfa02ca82d1030885ba88ec4276b471c7;hpb=426a0b4f666543070ea20e2d784f2ea300fcd72a;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index b8a25afd..3b927d0a 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-31 11:04+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:09+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "แฟ้มเสียหาย" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" @@ -26,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "ขีดคั่น" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -70,9 +79,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" @@ -150,25 +159,11 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " -"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" @@ -338,18 +333,18 @@ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" #: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" +msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" #: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "โพสต์สคริปต์" @@ -363,11 +358,11 @@ msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" #: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" @@ -408,33 +403,37 @@ msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../shell/ev-document-types.c:142 msgid "PostScript Documents" msgstr "เอกสาร PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:151 msgid "PDF Documents" msgstr "เอกสาร PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:160 msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "เอกสาร DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "เอกสาร Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" @@ -463,12 +462,12 @@ msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้อง msgid "Enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-password.c:244 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" -#: ../shell/ev-password.c:326 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" @@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่ #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "แบบอักษร" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "กำลังอ่าน..." msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" @@ -519,7 +518,27 @@ msgstr "ดัชนี" msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-view.c:1167 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "ช่องมองเอกสาร" + +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" @@ -527,56 +546,56 @@ msgstr "ไปยังหน้า %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2911 +#: ../shell/ev-view.c:3251 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:2921 +#: ../shell/ev-view.c:3261 msgid "Not found" -msgstr "ไม่เจอ" +msgstr "ไม่พบ" -#: ../shell/ev-view.c:2923 +#: ../shell/ev-view.c:3263 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1099 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1183 +#: ../shell/ev-window.c:1219 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\" ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1227 +#: ../shell/ev-window.c:1263 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:1416 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1420 msgid "Pages" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1459 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1426 +#: ../shell/ev-window.c:1462 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -585,33 +604,33 @@ msgstr "" "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " "PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1536 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1502 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร PostScript และ PDF\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -622,7 +641,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -634,7 +653,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2472 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -644,257 +663,279 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Go to the next page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3034 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "_Presentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3053 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3063 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:3127 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3140 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" @@ -905,7 +946,7 @@ msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -929,6 +970,18 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" @@ -979,9 +1032,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"