X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fth.po;h=3ef69015e2912a7b3febb6dde202d07d6debcf54;hb=dc42eeb3da3878a8698c2358658f821819d3d070;hp=b8a25afdfa02ca82d1030885ba88ec4276b471c7;hpb=426a0b4f666543070ea20e2d784f2ea300fcd72a;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index b8a25afd..3ef69015 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,32 +1,306 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-18 15:48+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:56+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-04 17:25+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-04 17:33+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "แฟ้มเสียหาย" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "เอกสาร Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "เอกสาร DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "มี" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "ไทป์ 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "ไทป์ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "ไทป์ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "ทรูไทป์" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "ไทป์ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "ไทป์ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "ทรูไทป์ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "เอกสาร PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "สไลด์ Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "เอกสาร PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "โ_ดเมน:" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" -msgstr "ขีดคั่น" +msgstr "เส้นแบ่ง" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623 msgid "Best Fit" msgstr "พอดีหน้า" @@ -39,48 +313,54 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -90,10 +370,6 @@ msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี msgid "Save password in keyring" msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "ผู้เขียน:" @@ -127,18 +403,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "ออปติไมซ์:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "หัวข้อ:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "ชื่อเรื่อง:" @@ -150,325 +430,158 @@ msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " -"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "มี" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "ไม่มี" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "ไทป์ 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "ไทป์ 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "ไทป์ 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "ทรูไทป์" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "ไทป์ 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "ไทป์ 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "ทรูไทป์ (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "ไม่มีชื่อ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "ฝังตัว" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "เอกสาร" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "ไม่มี" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "ไปป์พัง" - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f มม." -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" - -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1216 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, แนวนอน (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1217 -msgid "PostScript" -msgstr "โพสต์สคริปต์" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ข้อความที่ค้นหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "สีในการเน้นคำ" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "สีปัจจุบัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_ค้นหา:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_ย้อนกลับ" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "เอกสารทั้งหมด" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" +#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d จาก %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "จาก %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-password.c:244 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" -#: ../shell/ev-password.c:326 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" @@ -480,7 +593,7 @@ msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่ #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -494,418 +607,630 @@ msgstr "ทั่วไป" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "แฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "พิมพ์..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 msgid "Thumbnails" msgstr "ภาพย่อ" -#: ../shell/ev-view.c:1167 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "ไปยังหน้า %s" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ช่องมองเอกสาร" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "ไปยังหน้า %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "เรียก %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ไปที่หน้า:" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2911 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" - -#: ../shell/ev-view.c:2921 -msgid "Not found" -msgstr "ไม่เจอ" -#: ../shell/ev-view.c:2923 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:785 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "หน้า %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:787 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1200 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1704 msgid "Open Document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:1183 +#: ../shell/ev-window.c:1765 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1227 -msgid "Save a Copy" -msgstr "บันทึกสำเนา" +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1380 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" +#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:1384 -msgid "Pages" -msgstr "หน้า" +#: ../shell/ev-window.c:2133 +msgid "Save a Copy" +msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:2419 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1426 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " -"PostScript" - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" - -#: ../shell/ev-window.c:1502 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" +#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:3725 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n" +"โปรแกรมดูเอกสาร\n" "อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2464 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" -"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" -"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:2468 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" -"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" -"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" -"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:2472 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n" -"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2499 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3788 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:3794 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isriya Paireepairit \n" "Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "_Open..." msgstr "_เปิด..." -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "เปิด_สำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." + +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Print..." msgstr "_พิมพ์..." -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4364 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Rotate _Left" msgstr "หมุน_ซ้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Rotate _Right" msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4380 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" +#: ../shell/ev-window.c:4384 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Go to the previous page" -msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" +msgstr "ไปหน้าก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Go to the next page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4469 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4472 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4473 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4475 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2936 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4484 +msgid "Pre_sentation" msgstr "นำเ_สนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Run document as a presentation" msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4498 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:4500 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4502 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4504 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." + +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Copy _Image" +msgstr "คัดลอก_ภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4561 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "Navigation" +msgstr "เส้นทางการอ่าน" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4576 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3033 +#: ../shell/ev-window.c:4606 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:4627 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5124 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5176 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5221 +msgid "Save Attachment" +msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:66 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../shell/main.c:333 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" + +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -929,118 +1254,136 @@ msgstr "" "คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " "อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " -#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " -#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " -#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " -#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " -#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript " +#~ "ในพาธโปรแกรม" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "โพสต์สคริปต์" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +#~ "PostScript" -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "แถบส_ถานะ" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "หน้า" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" #~ msgid "unexpected EOF\n" #~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" @@ -1054,6 +1397,9 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" #~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" @@ -1079,7 +1425,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" #~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" #~ msgid "enlarging stack\n" #~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" @@ -1102,42 +1448,326 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: no fonts defined\n" #~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + #~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" #~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + #~ msgid "%s: junk in postamble\n" #~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + #~ msgid "custom" #~ msgstr "กำหนดเอง" +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + #~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" #~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" #~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" #~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" + #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "ผิดพลาด" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: คำเตือน: " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "คำเตือน" +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + #~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" #~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ย้อนกลับ" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ไม่พบ" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " +#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " +#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " +#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "แถบส_ถานะ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"