X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fth.po;h=853800b7eeea28648b987ffc8d0fb6d95218a459;hb=e104dc40c052bdee39722742fda613151dbdf75c;hp=4d6a64a306bb079525da2ad1eeaabdefdfcff3cf;hpb=1bc5e00fdc121b3832624e6ce3794848edd6662c;p=evince.git diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 4d6a64a3..853800b7 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,1139 +1,1772 @@ # Thai translation for evince -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the evince package. # Isriya Paireepairit , 2005. -# -# +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-24 01:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-19 13:52+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-29 15:30+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:32+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" -"Language-Team: Thai \n" +"Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:473 -msgid "Document Viewer" -msgstr "อ่านเอกสาร" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า" -"ขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่าง" -"โดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษร" -"ที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนี" -"ถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "แฟ้มเสียหาย" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆ" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสาร" -"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" +msgid "File not available" +msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 #, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "มี" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "ไม่ได้เลือกหน้า\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "ไม่มี" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "ไทป์ 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "ไทป์ 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "ไทป์ 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "ทรูไทป์" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "ไทป์ 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "ไทป์ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "ทรูไทป์ (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "ไม่ได้ฝังตัว" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 #, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 #, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" +msgid "Invalid document" +msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "หาลายเซ็นของ zip ไม่พบ" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "แฟ้ม zip ใช้การไม่ได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้ม zip แบบหลายแฟ้ม" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากแฟ้มได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "หาแฟ้มในแฟ้มจัดเก็บแบบ zip ไม่พบ" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "more than 10 counters in page specification\" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "กำหนดเอง" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "โพสต์สคริปต์" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "ตัวตีความล้มเหลว" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to get info for document" +msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "เอกสารทั้งหมด" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: ผิดพลาด: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: คำเตือน: " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +msgid "Best Fit" +msgstr "พอดีหน้า" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "เท่าความกว้าง" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +msgid "Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสาร" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "ช่องป้อนรหัสผ่าน" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "วันที่สร้าง:" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "สร้างโดย:" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "ฟอร์แมต:" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "วันที่ปรับปรุง:" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "จำนวนหน้า:" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "ออปติไมซ์:" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "ขนาดกระดาษ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "สร้างด้วยโปรแกรม:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "การรักษาความปลอดภัย:" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "หัวข้อ:" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อเรื่อง:" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f มม." -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, แนวตั้ง (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, แนวนอน (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "ข้อความที่ค้นหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "สีในการเน้นคำ" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "สีปัจจุบัน" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_ค้นหา:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "หา:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_ย้อนกลับ" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "หาก่อนหน้า" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_ถัดไป" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "หาต่อ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "เปิดเอกสาร" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "เอกสารทั้งหมด" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "เอกสาร PostScript" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:920 -msgid "PDF Documents" -msgstr "เอกสาร PDF" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d จาก %d)" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "เอกสาร DVI" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "จาก %d" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "เอกสาร Djvu" +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "เอกสาร “%s” ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:925 -msgid "All Files" -msgstr "แฟ้มทั้งหมด" +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" -#: ../shell/ev-page-action.c:106 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d จาก %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" +msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร" +msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"เอกสาร %s ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "แฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังอ่าน..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +msgid "Print..." +msgstr "พิมพ์..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ภาพย่อ" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "เลื่อนลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "ช่องมองเอกสาร" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 -msgid "Loading..." -msgstr "กำลังอ่าน..." +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 -msgid "Index" -msgstr "ดัชนี" +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 -msgid "Thumbnails" -msgstr "ภาพย่อ" +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "หา" -#: ../shell/ev-view.c:1109 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "ไปยังหน้า %s" -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "เรียก %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด" + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "ไปที่หน้า:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1736 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้" -#: ../shell/ev-view.c:1748 -msgid "Not found" -msgstr "ไม่เจอ" - -#: ../shell/ev-view.c:1750 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา" -#: ../shell/ev-window.c:419 +#: ../shell/ev-window.c:776 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "หน้า %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:778 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "หน้า %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:467 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" +#: ../shell/ev-window.c:1576 +msgid "Open Document" +msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:469 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:724 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1666 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้" -#: ../shell/ev-window.c:912 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "บันทึกสำเนา" -#: ../shell/ev-window.c:994 -msgid "Print" -msgstr "พิมพ์" +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้" -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้" -#: ../shell/ev-window.c:1020 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../shell/ev-window.c:2475 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" " -"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ PostScript" +"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ " +"PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:1072 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" - -#: ../shell/ev-window.c:1074 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1298 ../shell/ev-window.c:2135 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "เลิกแบบเต็มจอ" +#: ../shell/ev-window.c:2545 +msgid "Pages" +msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:1726 -msgid "Many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:3155 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:1731 -msgid "Not so many..." +#: ../shell/ev-window.c:3679 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"โปรแกรมดูเอกสาร\n" +"อาศัย poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1736 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" -#: ../shell/ev-window.c:1740 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " +"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " +"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" -#: ../shell/ev-window.c:1744 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince ถ้าคุณไม่ได้รับ " +"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1766 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1769 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 ผู้จัดทำ Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3742 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1772 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "ตัวอ่านเอกสารแบบ PostScript และ PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:1775 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" -msgstr "Isriya Paireepairit " +msgstr "" +"Isriya Paireepairit \n" +"Theppitak Karoonboonyanan " -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_มุมมอง" -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_ไป" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด..." + +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "เปิดเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "เปิด_สำเนา" + +#: ../shell/ev-window.c:4276 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..." +msgstr "_บันทึกสำเนา..." -#: ../shell/ev-window.c:2074 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" +#: ../shell/ev-window.c:4279 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน" -#: ../shell/ev-window.c:2076 -msgid "Print..." -msgstr "พิมพ์..." +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์" -#: ../shell/ev-window.c:2077 +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." + +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "พิมพ์เอกสารนี้" -#: ../shell/ev-window.c:2080 -msgid "Close this window" -msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" - -#: ../shell/ev-window.c:2085 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "P_roperties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" -#: ../shell/ev-window.c:2088 -msgid "Select the entire page" -msgstr "เลือกทั้งหน้า" +#: ../shell/ev-window.c:4297 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2093 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ค้นหา_ต่อไป" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป" +#: ../shell/ev-window.c:4302 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/ev-window.c:4304 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../shell/ev-window.c:4306 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "หมุน_ซ้าย" + +#: ../shell/ev-window.c:4308 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "หมุน_ขวา" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "ขยายเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "ย่อเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2105 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" - -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "อ่านเอกสารใหม่" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "หน้า_ก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" -msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้" +msgstr "ไปหน้าก่อน" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "หน้าถั_ดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" -msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" +msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: ../shell/ev-window.c:2118 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "หน้าแ_รก" -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../shell/ev-window.c:2121 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "หน้าสุด_ท้าย" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../shell/ev-window.c:2127 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" - -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../shell/ev-window.c:2131 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2139 -msgid "Selection Caret" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2147 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../shell/ev-window.c:2149 -msgid "_Statusbar" -msgstr "แถบส_ถานะ" - -#: ../shell/ev-window.c:2150 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" - -#: ../shell/ev-window.c:2152 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน" -#: ../shell/ev-window.c:2156 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "แสดงทั้งเอกสาร" -#: ../shell/ev-window.c:2158 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "_หน้าคู่" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "เต็_มจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ" -#: ../shell/ev-window.c:2164 +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "นำเ_สนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4421 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_พอดีหน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2165 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "เ_ท่าความกว้าง" -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง" -#: ../shell/ev-window.c:2173 -msgid "Single" -msgstr "หน้าเดียว" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "_Open Link" +msgstr "_เปิดลิงก์" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "_Go To" +msgstr "_ไป" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" -#: ../shell/ev-window.c:2174 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" -#: ../shell/ev-window.c:2176 -msgid "Multi" -msgstr "หลายหน้า" +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_บันทึกภาพเป็น..." -#: ../shell/ev-window.c:2177 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด" +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Copy _Image" +msgstr "คัดลอก_ภาพ" -#: ../shell/ev-window.c:2206 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "หน้า" -#: ../shell/ev-window.c:2207 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "เลือกหน้า" +#: ../shell/ev-window.c:4495 +msgid "Zoom" +msgstr "ย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย" + +#: ../shell/ev-window.c:4507 +msgid "Navigation" +msgstr "เส้นทางการอ่าน" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Back" +msgstr "ย้อนกลับ" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "ถอย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "เดินหน้า" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2240 -msgid "Best Fit" -msgstr "พอดีหน้า" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2245 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "เท่าความกว้าง" +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก" + +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกภาพ" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Save Attachment" +msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน" + +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME" + +#: ../shell/main.c:392 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF " +"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "ไม่รองรับ URI: “%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "ผิดพลาด: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "เอกสาร PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "เอกสาร PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "รูปภาพ" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "เอกสาร DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "เอกสาร Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "หนังสือการ์ตูน" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "สไลด์ Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ไม่มี" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "อ่านเรียกเอกสารเรียบร้อย" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "ไปป์พัง" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม “%s”:\n" + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "ไม่ได้เลือกหน้าใดไว้\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฏใน `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "%s: %d: [%s] รหัสอักขระ `%s' ที่ร้องขอ ไม่ตรงกับเวกเตอร์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่าน fontmap\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "เวกเตอร์รหัสอักขระ `%s' กำลังใช้งานอยู่\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: opcode %d ไม่ถูกต้องในอักขระ %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d: opcode %d ไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) อักขระ %d มีกรอบวาดไม่ถูกต้อง\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ผิดพลาด (ต้องการ %u แต่พบ %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "ข้อกำหนดหน้า `%s' ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ DVI\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "จะละเลยขยะหลังข้อกำหนดหน้าของ TeX\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "กำหนดเอง" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด: มีจำนวนบิตมากกว่าที่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: พบ postamble ที่ไม่ต้องการ\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: รูปแบบผิดพลาดในคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยคีย์ `%s' ซึ่งไม่รู้จัก\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "%s: ไม่มีอาร์กิวเมนต์สำหรับคีย์ `%s' จะใช้ค่าปริยาย\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: จะละเลยอาร์กิวเมนต์ `%s' สำหรับคีย์ `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: พยายามจะ pop เลเยอร์บนสุด\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สามารถตั้งค่าความละเอียดของอุปกรณ์ใหม่ได้\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถลงรหัสอักขระแบบอักษร\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) ไม่สนับสนุนขนาดเติมเต็มบิตแมป %d\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ได้ %u แต่ต้องการ %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "คำเตือน: แฟ้ม TFM `%s' มีขนาดผิดปกติ\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: แนวการลงรหัสแบบอักษรจะถูกตัดทอนลงเหลือ 40 ไบต์\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่าน face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง face: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถสร้าง glyph %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบ map ที่ใช้ได้ จะใช้ #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดความละเอียด: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถกำหนดขนาดพอยนต์: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่สามารถอ่านตารางชื่อ PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: ไม่พบเวกเตอร์รหัสอักขระ อาจได้ผลลัพธ์ผิดพลาด\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: ไม่พบข้อมูลการกำหนดขนาดต่างๆ ในแบบอักษร\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "พัง" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: " + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: คำเตือน: " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "คำเตือน" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: ผิดพลาดร้ายแรง: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "ผิดพลาดร้ายแรง" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับการจองเนื้อที่ %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนเนื้อที่จองด้วยขนาดศูนย์\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเนื้อที่จองเป็น %u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองสมาชิก 0 รายการ\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "พยายามจะจองเนื้อที่สะอาด (calloc) ให้กับสมาชิก %u รายการ ด้วยขนาด 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองเนื้อที่ %ux%u ไบต์\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "พยายามจะคืนเนื้อที่ด้วยพอยน์เตอร์ NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: checksum ไม่ตรง (ต้องการ %u แต่ได้ %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: อักขระ %d ถูกกำหนดซ้ำ\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ VF\n" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_ย้อนกลับ" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_ถัดไป" + +#~ msgid "Open '%s'" +#~ msgstr "เปิด '%s'" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "ไม่พบ" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน " +#~ "แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม " +#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร " +#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง " +#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ " +#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง" + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "แถบส_ถานะ" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript" + +#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" +#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "หน้าเดียว" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "หลายหน้า" + +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"