X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fuk.po;h=f2ece31da105cfb3f1659e001da15e0d87755b29;hb=c2d5e8f188bcedd3752b829d3ebcfea78efc520d;hp=bb76da96cf8219e145e3714dbfe115a0698abb5e;hpb=f1bd1f2de38b568f4f86c82a0cd68c1f4837bfaf;p=evince.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bb76da96..f2ece31d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Ukrainian translation of evince. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Maxim Dziumanenko , 2005-2006. +# Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-22 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:28+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,25 +17,351 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пошкоджений." -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіві %s зображень не знайдено." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше файлів." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступний" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI має некоректний формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Шрифт невідомого типу" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Без назви" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вбудований набір" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не вбудований" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Немає помилки" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Некоректний файл формату zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”.\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " +"за шляхом пошуку" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Помилка інтерпретатора." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Віддалені файли не підтримуються" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Некоректний документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не вдається відкрити “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невідомий тип MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Усі документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Книги коміксів" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайди Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Відкрити “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Немає змісту" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показати “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Перемістити на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Ви_далити з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "В_идалити панель інструментів" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "В_идалити панель інструментів" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Запущений режим презентації" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Best Fit" msgstr "Умістити у вікні" @@ -79,7 +405,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Перегляд документів" @@ -88,14 +415,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Перегляд багатосторінкових документів" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Введення паролю" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -132,18 +463,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимізовано:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Розмір сторінки:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Генератор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Захищений:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" @@ -156,298 +491,116 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступний" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI має некоректний формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Шрифт невідомого типу" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Без назви" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вбудований набір" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Вбудований" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не вбудований" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не завантажений." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Помилка інтерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f дюймів" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не вдається відкрити %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступний для читання." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ завантажено." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено " -"за шляхом" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, книжкова (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\"" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, альбомна (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Пошук рядка" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Рядок для пошуку" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Враховувати регістр" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Колір для виділення відповідностей" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Поточний колір" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Колір для виділення поточної відповідності" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "З_найти:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "П_опереднє" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "Н_аступне" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Збігається _регістр" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невідомий тип MIME" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Усі документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти назад" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти далі" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Книги коміксів" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" @@ -459,10 +612,9 @@ msgstr "Вимагається пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документ %s - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна " +"Документ “%s” - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна " "відкрити." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -501,28 +653,32 @@ msgstr "Загальне" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладки" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" @@ -546,15 +702,62 @@ msgstr "Прокрутка документу вниз" msgid "Document View" msgstr "Відображення документу" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перейти до першої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перейти до попередньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перейти до наступної сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перейти до останньої сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Перейти до сторінки" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти до сторінки %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перейти до %s у файлі %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перейти до файлу %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Запустити %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу." + +#: ../shell/ev-view.c:2534 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти до сторінки:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:4151 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -562,396 +765,502 @@ msgstr[0] "%d відповідність" msgstr[1] "%d відповідності" msgstr[2] "%d відповідностей" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:4160 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% залишається для пошуку" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Сторінка %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Сторінка %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Не вдається відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1531 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Не вдається відкрити копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1841 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1868 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:1890 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Створення PDF не підтримується" +#: ../shell/ev-window.c:1971 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не вдається надрукувати документ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:2265 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Створення PDF не підтримується" + +#: ../shell/ev-window.c:2277 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця " -"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця програма " +"вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелі інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3445 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n" +"Перегляд документів.\n" "Використовується poppler версії %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:3473 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати " -"або\n" +"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або " "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка " -"опублікована\n" -"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n" -"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" +"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на " +"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n" -"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n" -"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" +"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n" -"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це " +"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Автори Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Автори Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:3514 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Максим Дзюманенко " -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4014 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4016 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4022 msgid "Open an existing document" msgstr "Відрити документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4024 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Відкрити _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4025 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зберегти копію поточного документу" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4030 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Пара_метри сторінки..." + +#: ../shell/ev-window.c:4031 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4033 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати цей документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:4036 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4050 +msgid "_Find..." +msgstr "З_найти..." + +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти далі" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4055 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "T_oolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки" +msgstr "Повернути л_іворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою" +msgstr "Повернути п_раворуч" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Enlarge the document" msgstr "Збільшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Shrink the document" msgstr "Зменшити розмір сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Reload the document" msgstr "Оновити документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4076 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти до попередньої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти до наступної сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "_First Page" msgstr "_Початок" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Last Page" msgstr "_Кінець" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти до останньої сторінки" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Toolbar" msgstr "П_анель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показати чи сховати панель інструментів" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показати чи сховати бічну панель" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4155 msgid "_Continuous" msgstr "Б_езперервно" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "Show the entire document" msgstr "Показувати документ цілком" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "_Dual" msgstr "_Дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показувати по дві сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Розширити вікно на повний екран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентація" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Відображати документ як презентацію" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Best Fit" msgstr "_Умістити у вікні" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширині сторінки" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Відкрити у новому _вікні" + +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4186 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Зберегти зображення _як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4188 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копіювати _зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Змінити масштаб" +#: ../shell/ev-window.c:4250 +msgid "Navigation" +msgstr "Переміщення" + +#: ../shell/ev-window.c:4252 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Next" msgstr "Наступна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Fit Width" -msgstr "по ширині сторінки" +msgstr "По ширині сторінки" + +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Не вдається зберегти зображення." + +#: ../shell/ev-window.c:4622 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../shell/ev-window.c:4677 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не вдається відкрити вкладення" + +#: ../shell/ev-window.c:4724 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Вкладення зберегти неможливо." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4748 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Зберегти вкладення" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - вимагається пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти до сторінки документа." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "Сторінка" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Запустити evince у режимі презентації" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Перегляд документів у GNOME" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Перегляд документів Evince" +msgstr "Переглядач документів Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -976,5 +1285,3 @@ msgstr "" "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. " "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus." -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Не знайдено"